Найти тему
Твой English

“How about” и “what about” - в чём разница?

Приветствую вас, любители английского!

Замечаю, что изучающие язык часто путают вопросительные слова how (как) и what (что, какой, который). Так получается в силу того, что мы переводим вопросы калькой.

Пример распространённой ошибки:

Как это называется на английском?

How it is called in English?

What is it called in English?

Почему именно так, мы можем обсудить в другой раз, а в этой статье обсудим очень полезные вопросы “How about” и “What about”, которые пригодятся вам в разных ситуациях.

1️⃣ How about используется в предложениях или приглашениях.

Перевод: Как насчёт … ? Может … ?

• What are we planning tonight? - How about going to the movies? - Sounds good!

Чем займемся вечером? - Как насчёт кино? - Отлично!

•We’re going to the pool, how about you? - Мы собираемся в бассейн, ты как?

2️⃣ What about применяется в ситуации, когда есть проблема, мешающая вышесказанному или просто для её обозначения.

Перевод: А что насчёт … ? А как же … ? Но … ?

• Let’s go shopping today! - But what about my English lesson?

Пойдём сегодня по магазинам? - Но у меня же урок английского

Как в песне P!nk “What about us”:

What about us? - А как же мы?What about all the times you said you had the answers? - Что насчёт всех тех раз, когда ты говорил, что у тебя были все ответы?[…]What about love? What about trust? - А любовь? А доверие?What about us? - А как же мы?

3️⃣ Бонус: оба этих выражения можно употребить как встречный вопрос.

Перевод: А ты/он/она … ? А как у тебя?

• I really like coffee. How/What about you? - Я очень люблю кофе. А ты?

• Are you a book worm? - Not really, how/what about you? (Перевод этого диалога оставляю за вами! 😉)

Знали ли вы разницу между этими выражениями? Пишите мысли в комментариях.

***

Было полезно? Ставьте лайк и подписывайтесь!

Подписаться на наш канал в Телеграм можно по ссылке здесь.