Найти в Дзене
Твой English

О чём поётся в песне The Beatles - Yesterday

Hello everyone, welcome to my channel!

В этой статье мы продолжим музыкальную тему и до конца узнаем, о чем поётся в замечательной и одной из самых известных и культовых песен всего времени Yesterday by The Beatles

Мы разберём припев и второй куплет, а также узнаем полезные слова и как избежать одной распространённой ошибки. Here we go, enjoy!

-2

Припев (chorus)

🔹Why she had to go - дословно: почему ей пришлось уйти

Had to - форма прошедшего времени модального глагола have to - вынужден, должен, приходится.

I have to go - Мне надо идти

I can’t go out tonight, I have to do my homework - Я не могу сегодня пойти гулять, надо делать домашку

🔹She wouldn’t say - Она не сказала. Но почему тогда не “She didn’t say”? Ведь wouldn’t say должно переводиться как не сказала бы?

Дело в том, что модальный глагол с отрицанием wouldn’t (= would not) также употребляется для выражения отказа совершить действие в прошлом или отсутствие этого действия, например:

I was so scared this wouldn’t work – Я так боялся, что это не сработает

🔹Слово wrong означает неправильный, неверный, например:

wrong answer - неправильный ответ

А на русский также часто передаётся как «не то», «не так»

There’s something wrong with him today - С ним сегодня что-то не так

He longed to be a famous singer — Он так хотел стать известным певцом

I long for the old days - Тоскую по старым временам

-3

2-й куплет (second verse)

🔹Such - такой. Это слово употребляется для усиления степени прилагательного в словосочетании с существительным.

❗️Обратите внимание: многие допускают ошибку, путая использование слов such и so: such относится к существительным (перед которым будет прилагательное, которое мы усиливаем), a so - к самостоятельным прилагательным:

I had such a wonderful day today - У меня сегодня был такой замечательный день

This movie was so good - Этот фильм был такой классный

🔹Hide away - фразовый глагол со значением спрятаться.

Кстати, очень часто во фразовых глаголах частица играет роль русской приставки, сравните:

To hide - прятаться, to hide away - спрятаться

Знали ли вы перевод этой песни? Какие ещё известные песни вам было бы интересно разобрать таким образом? Делитесь в комментариях!

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить вторую часть и другие полезные публикации!

Thank you for reading, see you next time!