Hello there! В английском языке есть слова, которые по произношению и написанию очень похожи на русские, но имеют абсолютно другое значение. Вот это новость! А как же в них тогда разобраться? ✅ Совет: такие слова лучше запоминать в контексте, исключающем их ложные значения. Давайте раскроем их хитрости и увидим на примерах, как их правильно применять: 1️⃣ Accurate [Акьюрэт] — правильный, точный. НЕ: аккуратный (neat [нит]) That’s 100% accurate! — Точно на 100% He looks neat — Он выглядит аккуратным 2️⃣ Artist [Атист] — художник. НЕ: артист (actor [Эктэ], perfomer [пефОмэ]) Artist named ... created this painting — Художник по имени … написал эту картину I loved this play, the perfomers did great! — Мне понравилась пьеса, артисты замечательно выступили! 3️⃣ Cabinet [кЭбнэт] — шкафчик. НЕ: кабинет (study, office, class, room - в зависимости от контекста) We need new cabinets for our kitchen — Нам на кухню нужны новые шкафчики He’s in his office — Он в своем кабинете 4️⃣ Family — семья. НЕ
«Хитрые» английские слова, которые переводятся не так, как может показаться
25 февраля 202125 фев 2021
5
1 мин