Порой перевод некоторых фраз с русского на английский вызывает у нас недоумение. Например, как перевести выражения "вверх тормашками, шиворот-навыворот" и тому подомные идиомы?
В данной статье пойдёт речь о 5 таких фразах. Как обычно я приведу их транскрипции, варианты перевода и примеры употребления.
1️⃣ Upside down [ˈʌpˈsaɪd daʊn] - вверх дном; вверх ногами; вверх тормашками
Дословно: верхней стороной вниз
Выражение используется как в буквальном смысле:
- You hung the picture upside down! - Ты повесил картину вверх ногами!
- The baby was holding the book upside down - Ребенок держал книгу вверх ногами
- The box was lying on the floor upside down - Коробка лежала на полу вверх дном;
так и в переносном:
- Thieves had turned the house upside down - Воры перевернули дом вверх дном
- New approaches to marketing turn old practices upside down - Новые подходы к маркетингу кардинально меняют (переворачивают вверх дном) старые методики
2️⃣ Inside out [ˈɪnˌsaɪd aʊt] - наизнанку, шиворот-навыворот; досконально, вдоль и поперек
Дословно: внутренней стороной наружу
Аналогично предыдущему употребляется в прямом смысле:
- Her umbrella turned inside out - Её зонтик вывернулся наизнанку
- Turn the sweater inside out before you wash it - Перед стиркой выверните свитер наизнанку
- Your shirt is inside out - У тебя рубашка шиворот-навыворот;
и в переносном:
- She knows this town inside out - Она знает этот город вдоль и поперёк
- He knows the game inside out - Он знает эту игру вдоль и поперёк
3️⃣ Tiptoe [ˈtɪptəʊ] - на цыпочках
Дословно: на кончиках пальцев ног
Чаще всего употребляется с предлогом ON:
- She stood on tiptoe to kiss him - Она встала на цыпочки, чтобы его поцеловать
- If he stood on tiptoe, he could reach the shelf - Если бы он встал на цыпочки, то смог бы дотянуться до полки
- We went along silently on tiptoe so as not to disturb anyone - Мы прошли тихо, на цыпочках, чтобы никого не потревожить
Таким же словом обозначается глагол - ходить на цыпочках:
- I tiptoed along the corridor - Я прошёл по коридору на цыпочках
- His mother tiptoed into the room - Его мать на цыпочках вошла в комнату
- You don't have to tiptoe - Нет необходимости идти на цыпочках
4️⃣ In single file [ɪn ˈsɪŋgəl faɪl] - гуськом, друг за другом
- The schoolchildren were told to walk in single file - Школьникам было сказано идти гуськом
- Line up in single file - Станьте друг за другом
- Please remain in single file - Пожалуйста, держитесь друг за другом
5️⃣ On all fours [ɑːn ɔːl fɔːrz] - на четвереньках, на карачках, ползком
- You'll have to get down on all fours to clean behind the toilet - Придётся встать на четвереньки, чтобы убрать за унитазом
- Before children learn to walk they creep on all fours - До того как научиться ходить, дети ползают на четвереньках
- You can only go through on all four - Пролезть можно только на четвереньках
***
Если вы до сих пор путаетесь в английских временах, у меня есть для вас чек-лист "12 времён английского", в котором собрана вся необходимая информация о них в одном месте! Подробнее о чек-листе и как его приобрести в этой статье
***
Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
Thank you for reading, see you next time!