Hello everyone, welcome to my channel! В любом языке есть слова, похожие по звучанию, написанию, и даже по смыслу, но всё же отличающиеся по употреблению. Порой их легко спутать между собой, особенно если язык не родной В этой статье расскажу про 3 пары английских слов, которые многие путают; объясню тонкости употребления и покажу разницу на примерах Here they are: 1️⃣ Shade [ˈʃeɪd] / Shadow [ˈʃæˌdoʊ] Оба эти слова переводятся на русский как "тень", но употребляются в разных случах. Shade - это место, где нет солнца, там прохладно и можно спрятаться в летный зной от палящего солнца. По-русски мы можем назвать это также "тенёк": Grandma likes to sit in the SHADE of her apple trees - Бабуля любит сидеть в ТЕНИ своих яблонь Let's find the SHADE, it's too hot - Давай найдём ТЕНЁК, а то слишком жарко А "shadow" - это тень от физического объекта, тёмная фигура, поэтому она может двигаться с его движением: He got scared of his own SHADOW - Он испугался своей ТЕНИ I'd like to sit in the SHADOW