Найти тему
Твой English

Как не обозвать повара плитой, говоря по английски

Оглавление

Hello everyone, welcome to my channel!

В любом языке есть слова, похожие по звучанию, написанию, и даже по смыслу, но всё же отличающиеся по употреблению. Порой их легко спутать между собой, особенно если язык не родной

В этой статье расскажу про 3 пары английских слов, которые многие путают; объясню тонкости употребления и покажу разницу на примерах

Here they are:

1️⃣ Shade [ˈʃeɪd] / Shadow [ˈʃæˌdoʊ]

Оба эти слова переводятся на русский как "тень", но употребляются в разных случах. Shade - это место, где нет солнца, там прохладно и можно спрятаться в летный зной от палящего солнца. По-русски мы можем назвать это также "тенёк":

Grandma likes to sit in the SHADE of her apple trees - Бабуля любит сидеть в ТЕНИ своих яблонь

Let's find the SHADE, it's too hot - Давай найдём ТЕНЁК, а то слишком жарко

А "shadow" - это тень от физического объекта, тёмная фигура, поэтому она может двигаться с его движением:

He got scared of his own SHADOW - Он испугался своей ТЕНИ

I'd like to sit in the SHADOW - неверно: сидеть можно в SHADE, а SHADOW - это то, что вы отбрасываете на земле в солнечный день

Shade - тень (место) / shadow - тень (от физических объектов)

2️⃣ Historic [hɪˈstɒrɪk] / Historical [hɪˈstɒrɪk(ə)l]

Эти слова имеют перевод "исторический", но тоже используются в разных случаях. Historic - исторический в смысле "имеющий важное значение для истории, влияющий на неё":

This was a HISTORIC moment for the country - Это был ИСТОРИЧЕСКИЙ момент для страны

That deal was HISTORIC and one of the most important trade agreements of all time - Эта сделка была ИСТОРИЧЕСКОЙ и одной из самых важных из всех торговых соглашений

А historical имеет более широкое и общее значение - "относящийся к истории, прошлому". Это слово может относиться к фактам, событиям, людям, фильмам, книгам и т.п.:

This is my favourite HISTORICAL movie - Это мой любимый ИСТОРИЧЕСКИЙ фильм

I enjoy reading HISTORICAL literature - Я люблю читать ИСТОРИЧЕСКУЮ литературу

3️⃣ Cook [kʊk] / Cooker [ˈkʊkər]

Слово cook может быть глаголом со значением "готовить", а также существительным - "повар". Да, многие названия профессий или занятий в английском образованы от глаголов при помощи суффикса -er:

To teach - учить -> a teacher - учитель

To write - писать -> a writer - писатель

To dance - танцевать -> a dancer - танцор

Поэтому по аналогии многим хочется назвать повара "cooker", но это неправильно. Также этот суффикс используется для образования слов, означающих предметы, с помощью которых выполняется действие. Cooker - это плита, либо прибор для приготовления (например, пароварка) - то есть то, при помощи чего мы можем приготовить еду. Плиту также можно назвать stove:

She loves to COOK - Она любит ГОТОВИТЬ

He's a great COOK - Он - отличный ПОВАР

Turn on the COOKER, please - Включи, пожалуйста, плиту

I like to make rice in a COOKER - Мне нравится готовить рис в ПАРОВАРКЕ

Поэтому будьте внимательны, чтобы не обозвать повар плитой! 😂

Let's find the SHADE, it's too hot - Давай найдём ТЕНЁК, а то слишком жарко

     A cook - повар / a cooker - плита
A cook - повар / a cooker - плита

Thank you for reading, see you next time!