Hello everyone, I hope you're all doing well!
Недавно у меня на канале вышло две статьи с разбором песни "The Platters - Only you". Да, оказывается её исполнял не Элвис Пресли!
А вот если взять его творчество, то одна из самых известных композиций - это "Can't help falling in love". Очень красивая песня! Начинается она с таких слов:
Wise men say
Only fools rush in
But I can't help falling in love with you
Мудрецы говорят,
Что только глупцы торопятся,
Но я ...
Что же значит фраза: "I can't help ..."? Вроде бы понятно, дословно "Я не могу помочь". Да, без продолжения она так и переведётся. Но тогда получается бессмыслица... ("Я не могу помочь влюбиться"???)
Да уж, иногда в английском встречаются обороты, пытаясь понять которые так и хочется кричать: “Help!”. Давайте разберёмся!
Обратите внимание, что после этой фразы стоит глагол с окончанием ing. Тогда смысл кардинально меняется. В таком контексте эта фраза будет означать:
Я не могу не ...
Я не могу перестать ...
Поэтому фразу, приведённую выше, мы переведём:
Но я НЕ МОГУ НЕ влюбиться в тебя
Подобный пример встречается в песне Adele - Rolling in the deep:
I CAN'T HELP FEELING we could've had it all - Я НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ ЧУВСТВОВАТЬ (или: Меня всё не покидает чувство), что у нас могло всё сложиться
А вот фраза из фильма "Человек-паук":
I CAN'T HELP THINKING about the last thing I said... - Я ВСЁ ВРЕМЯ ДУМАЮ / НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ ДУМАТЬ о том, что сказал напоследок
Но не обязательно после данного выражения будет идти герундий (глагол с окончанием ing), а например местоимения it, this, that:
I can't help it - Я ничего не могу с этим поделать;
Stop laughing! - Sorry, I can't help that
Хватит смеяться! - Прости, оно само получается
Если вам понравилась статья, поставьте ⏬LIKE⏬ и подпишитесь, чтобы не пропустить следующие интересные публикации!
Thank you for reading, see you next time!