В предыдущей статье, мы говорили о том, как перевести на английский названия близких родственников, если вам будет интересно, вы можете прочитать об этом здесь: Как сказать «Внучка, супруг, сводный брат» на английском? Вам понравилась эта тема, поэтому продолжим её обсуждение и поговорим, как использовать названия более дальних родственниках на английском. Для обозначения родственников с приставкой "пра", есть приставка "great": Другие родственники: Родственники мужа или жены: Для обозначения родственников со стороны мужа или жены добавляется связка "-in-law" (в законе). Вы с супругом в законном браке, и его родственники вам не кровные, а становятся такими "по закону". Очень удобно и просто: не нужно запоминать различные специальные названия. Всех вместе родственников мужа/жены можно обозначить существительным in-laws [ɪn-lɔz]: Какие слова оказались для вас новыми? Делитесь в комментариях. *** Полезные ссылки: Like and subscribe to my channel. Thanks a lot!