Сонет 130 Шекспир. Перевод Фонин Геннадий.
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Нет белоснежных плеч! Не хочется коснутся кожи,
Не вьется легкой струйкой
в изгибах женских
прядь.
Как с розой нежной не похожи,
Не радуют оттенки бледных щек. Увы
нет запахов столь сладостной истомы
Не пахнут так весной виолы нежные цветы.
И не найти в ней совершенных линий,
Небесных бликов не увидишь на челе.
Нет легкости в движении , как следует богини,
Уверенно шагает по земле.
А уступить в беседе праздной? Нет ! Едва ли,
Имет мнение противное, всему !
Убеждена в сравненьях пышных ,дев прекрасных оболгали.
Ее любовь подобна тяжкому ярму!