Найти тему

Испанский Коста Рики

Коста-Рика-это маленькая, но очень особенная страна Центральной Америки. Это 70% нетронутой природы. Страна где действительно заботят и защищают природу и экологию. Они в этой стране в приоритете. Неудивительно, что именно здесь находится одна из голубых зон долголетия, которых всего 5 во всем мире. Показатели индекса счастья населения в Коста-Рике самые высокие во всей американском полушарии, и стабильно находят на 5 месте в мире.

Коста-Рика-это невероятно красивая природа: пляжи Карибского моря и Тихого океана, многочисленные водопады, нетронутые джунгли, вулканы.

Население страны составляет всего 5 миллионов человек, которых на испанском называют tico /tica. Поэтому это действительно место, где можно остаться наедине с природой.

Главный слоган страны - это Pura vida. Это и местное приветствие и ответ на ¿como estas? и целая философия жизни, примерно означающее быть счастливым в настоящем моменте.

Еще одна отличительная особенности этой страны - у них нет своей армии. Их защищает армия США по договоренности. В то же время курс коста-риканского доллара выше доллара США. Страна довольно дорогая. Очень популярная для отдыха среди северо-американцев, особенно любителей экотуризма, экстремального спорта, йога ретритов, ретритов сыроедов и т.д.

В Коста-Рике очень много ленивцев.
В Коста-Рике очень много ленивцев.

Несколько типичных слов и выражений, характерных для коста- риканского испанского:

Pura vida - буквально "чистая жизнь", популярное выражение, которое можно перевести как "все хорошо", "все прекрасно".

Пример:

¿Cómo estás? - ¡Pura vida! (Как дела? - Все хорошо!)

Mae - слово, которым коста-риканцы называют друг друга, это аналог мексиканского "mano".

Пример:

¡Hola, mae! ¿Cómo estás? (Привет, мано! Как дела?)

Tico/tica - прозвище для жителей Коста-Рики.

Пример:

Los ticos son muy amables. (Жители Коста-Рики очень добрые.)

Chiva - в Коста-Рике это название для автобуса.

Пример:

Tomé la chiva para llegar al centro. (Я взял автобус, чтобы добраться в центр.)

Gallo/gallina - переводится как "петух/курица", но в Коста-Рике это также название монеты в 500 колонов.

Пример:

¿Cuántos gallos tienes? (Сколько у тебя монет по 500 колонов?)

Иллюстрация пляж, таких много на Коста-Рике
Иллюстрация пляж, таких много на Коста-Рике

Tuanis - синоним "хорошо", "классно".

Пример:

¿Vamos al cine? - ¡Tuanis! (Пойдем в кино? - Классно!)

Maje - сленговое выражение для "друга", "парня".

Пример:

Él es mi maje. (Он мой друг/парень.)

Que chiva - это выражение можно перевести как "как здорово", "как круто".

Пример:

¡Que chiva tu bicicleta nueva! (Как крутой твой новый велосипед!)

¡Vaya tela! - в переводе "какой грубый/тяжелый/сложный случай".

Пример:

¡Vaya tela con ese problema! (Какой тяжелый случай с этой проблемой!)

Tener aguante - это выражение можно перевести как "иметь стойкость", "быть терпеливым".

Пример:

Tengo que tener aguante con mi jefe. (Мне нужно быть терпеливым со своим начальником.)

Иллюстрация тукан. Их много в Коста-Рике
Иллюстрация тукан. Их много в Коста-Рике

Это первая статья из серии, посвященной коста- риканскому испанскому. Так как мне очень нравится эта удивительная страна.

#испанскийязык #Коста-Рика