Найти в Дзене

Кризис оригинальных идей в киноиндустрии. Популярность экранизации.

Именно сейчас наш отечественный кинематограф остро нуждается в сценариях для фильмов и сериалов. Это обусловлено с одной стороны уходом с кинорынка фильмов зарубежного производства, а с другой стороны тем, что уровень теоретической подготовки сценаристов не дает того количества качественных сценариев, которое необходимо. Потому что написание сценария, как ни странно, очень сильно отличается от написания прозаических произведений. Создатели экранизаций постоянно сталкиваются с экономическими и культурными рамками. Писатель ограничен только своим воображением и свободным временем, то режиссером и сценаристом приходится считаться социально - политическим контекстом, в котором появляется экранизация и финансовыми возможностями. Само придумывание истории идет по заранее выработанному шаблону, и это снижает возможность автору сценария разработать новую, оригинальную идею. Кроме того, сценарист ограничен бюджетом, режиссерским видением, работой оператора, актеров и много других составляющих в

Именно сейчас наш отечественный кинематограф остро нуждается в сценариях для фильмов и сериалов.

Это обусловлено с одной стороны уходом с кинорынка фильмов зарубежного производства, а с другой стороны тем, что уровень теоретической подготовки сценаристов не дает того количества качественных сценариев, которое необходимо.

Потому что написание сценария, как ни странно, очень сильно отличается от написания прозаических произведений.

Создатели экранизаций постоянно сталкиваются с экономическими и культурными рамками. Писатель ограничен только своим воображением и свободным временем, то режиссером и сценаристом приходится считаться социально - политическим контекстом, в котором появляется экранизация и финансовыми возможностями.

Само придумывание истории идет по заранее выработанному шаблону, и это снижает возможность автору сценария разработать новую, оригинальную идею. Кроме того, сценарист ограничен бюджетом, режиссерским видением, работой оператора, актеров и много других составляющих вмешиваются в процесс создания кино. Потому что кино – это командная работа, не зря его называют кино – производство, в отличие от писателя, который может ЕДИНОЛИЧНО реализовать свой замысел.

Принимая решение об экранизации произведения, специалисты оценивают прежде всего, насколько оно кинематографично – динамика сюжета, действия героя или его размышления. Конечно, из любого произведения можно сделать фильм, но одно дело массовое кино, другое дело – авторское, которое, как правило, не окупается, и источники его финансирования очень ограничены, поэтому вопрос о выпуске такого формата для писателя, если он сам не сможет быть инвестором проекта, весьма проблематичен.

Что касается производства так называемого жанрового и коммерческого кино, а ведь не секрет, что производство фильма, а тем более сериала вещь весьма затратная, то обязательно продюсер просчитывает предполагаемую сумму прибыли от того или иного проекта, только так он может получить деньги на производство от инвесторов, иногда от государства, если тема патриотическая и пропагандирует в целом те ценности, которые необходимы обществу на данном этапе его развития.

Так или иначе, возьмут ваше произведение для экранизации или нет, зависит от того, как оценит его продюсер.

Тут тоже есть нюансы для писателя. Скажу сразу, что сколько бы вы не отправляли свои, может, даже гениальные рассказы, повести, романы в киностудии, скорее всего, вам даже не ответят. Потому что редакторские портфели завалены сценариями. И тут важно соблюсти формальности – отправляется, прежде всего, так называемая СЦЕНАРНАЯ ЗАЯВКА.

Она включает в себя кроме выходных данных, название жанра, предполагаемый формат будущего фильма или сериала. Сколько минут? Сколько серий, какова длина серии, можно определить примерно, исходя и того материала, которым располагает писатель. Важнее всего написать ЛОГЛАЙН. Это очень краткое изложение того, о чем книга (и будущий фильм.) Идеально –25 слов. Это похоже на анонс к книге, но не совсем. Там существуют свои правила, и автор прозаического произведения, который берется за эту работу, должен до мелочей изучить, как это делается. Да-да! Несмотря на то, что он много лет пишет художественные тексты, зачастую вот этот самый логлайн иногда лучше поручить написать специалисту. Потому что с него начинает читать текст редактор киностудии и зачастую не только ваше произведение не доходит до человека, принимающего решения – продюсера, а весь присланный вами пакет отправляется в корзину без комментариев и ответного письма. Далее, если, судя по логлайну, редактор считает, что вами обозначенный замысел, ваш герой, жанр и т.п. соответствует формату студии и его планам на ближайшее время, тогда читают синопсис.

Писателю часто и этот текст написать трудно, потому что он написал целый роман, а то и несколько томов, как выделить самое важно на 1, 5 страницы! Все важно для автора: и герой, и крутые повороты сюжета. Автор забывает, что синопсис в данном случае это не просто краткое изложение произведения, а в большей степени, рекламный текст – на данном этапе у этого текста одна задача – продать роман. Именно так. Ибо, прочитав синопсис, редактор опять принимает решение читать, проглядывать ваш текст или отдать заявку продюсеру.

Вот в вкратце такая кухня.

Ну а дальше, если принимается решение по экранизации, начинается «хождение по мукам». Если автор получает гонорар и больше нее участвует в создании сценария – это одно. Если он, а так часто бывает, ведь его произведение – это как рожденное дитя и отдать его в чужие руки порой невозможно.

Писатель берётся писать сценарий или сам, или в соавторстве. Последнее намного лучше, ибо в этом случае у писателя больше функция консультанта и редактора. Получается, что сами писатели прикладывают руку к сценарию, чтобы точнее воспроизвести события, отдельные моменты.

Потому что, смею вас заверить, если писатель специально не обучался и не имеет опыта написания сценариев, лучше за это не браться или засесть и глубоко изучить вопрос. Это отдельная тема, как из художественного прозаического произведения пишется сценарий.

Но прежде чем согласиться на экранизацию писателю необходимо бы знать, что фильм в большинстве своем очень мало будет походить на первоисточник. И с этим придется смирится. Ибо сколько копий потом ломается, вплоть до того, что писатель отказывается ставить свое имя в титрах фильма.

Существуют несколько вариантов как из оригинального худ. произведения делается сценарий. Именно – делается. С одной стороны, вроде бы пишется, но я считаю, что слово «делается» наиболее точно отражает суть процесса. Даже одно то, что сценарист с точностью до минуты просчитывает на какой минуте фильма должна стоять та или иная сцена, просчитывает ритм фильма, чередуя сцены, безжалостно режет и меняет локации, ориентируясь на бюджет и тому подобное.

Важно помнить, что ЭКРАНИЗАЦИЯ – это интерпретация произведения, его пересказ, далекий от оригинала.

Так вот – писателю, пожелавшему подать Заявку на экранизацию своего произведения важно знать, что существуют несколько видов экранизаций по степени их близости к оригинальной книге.

1.Буквалисткая стремится максимально точно воспроизвести сюжет первоисточника, побочные линии героев и даже детали интерьера. («Война и мир», «Унесенный ветром»). Такая экранизация предполагает преимущественное сохранение основы литературного оригинала, его сеттинга и ключевых мотивов.

2.Другой вариант – это свободная экранизация, в оригинале остаются лишь общие очертания. Произведение в целом узнается, но подвергается существенным изменениям: добавляются новые сюжетные линии, игнорируются некоторые события оригинала, вплоть до переноса места действия. («Иван Васильевич меняет профессию»)

3.Свободная экранизация, пожалуй, представлена в кино и телевидения ярче всего. Наверняка среди ваших любимых фильмов есть парочка таких. («Король Лев», например, при более детальном рассмотрении оказывается экранизацией «Гамлета». Переложение повести Джозефа Конрада «Сердце тьмы» перенесено на реалии Вьетнамской войны. Не говоря уже о «Хоббите», в котором Питеру Джексону удалось расширить маленькую сказку до размеров полноценный трилогии, насытив содержание взрослыми темами, проблемами маленького человека и запретной любовью).

Такие экранизации нужны для того, чтобы современного зрителя сблизить с текстом первоисточника и сделать его актуальным.

4. В отдельную категорию стоит выделить экранизации, который содержательно конфликтует с текстом оригинала. Это для того, чтобы вступить в диалог с первоисточником и ярче осветить в нем проблематичные места, которые требуют переосмысления. «Звездный десант» в представлении Пола Верховена становятся милитаристской агиткой, какой виделась режиссеру одноименная книга фантаста Роберта Хайнлайна – едкой пародией на нее. Для многих режиссеров – литература представляет удобную песочницу, набор выразительных образов, которые можно пересобрать по собственному усмотрению.

В фильмографии Стэнли Кубрика или Финчера, нередко встречаются фильмы, основанные на известных сюжетах, но вряд ли кто-то станет уличать их в не оригинальности. Вместе с тем, настолько далеко они отстоят от первоисточника, что просмотр не сможет заменить чтение.

5. Телевизионные экранизации приходят на смену чтению толстых романов. Потому что сегодня чтение – особое удовольствие, оно сродни походу в театр или в оперу, требует внутренней настройки и времени. Однако если в телефильме можно потратить много экранного времени на подробную экспозицию, знакомство со сложным устройством вымышленного мира, то в широкоэкранном кино неизбежно приходится ужиматься: одни герои выпадают из повествования, другие совмещают в себе черты нескольких персонажей из книжного оригинала. Психологические изменения героев, ослабленный в пользу большего динамизма конфликт, больше выражен в действиях, а не словах, только так он драматизируется, делается более выразительным.

Вновь подчеркиваю преимущества телевидения в вопросах экранизации толстых романов. Просмотр сериала в принципе лучше соответствует процессу чтения.

На прочтение романа требуется более 10 часов, в то время как фильм смотрится в один присест.

6. Адаптации. Творческие возможности кинематографа широки настолько, чтобы экранизировать практически все, что угодно. Нон–фикшн, комиксы, журналистскую статью. Истории кино знает немало примеров адаптации, по общему мнению, «не адаптируемых» авторов, например, Томаса Пинчера или Виктора Пелевина.

Есть даже экранизация «Поминок» – модернистского романа Джеймса Джойса, которые традиционно считается едва ли не сложнейшим текстом из когда - либо написанных.

Не всегда литературные произведения нуждаются в экранизации, ряд увлекательных историй невозможно адекватно перевести на экран, и от создателей требуется много изобретательности, чтобы найти кинематографические аналогии литературных приемов.

Фильмам ярче удается передавать действия, а изображения внутренней жизни персонажей лучше получается в романах.

Проблема в том, что написанные автором книги внутренние переживания героев фильма, необходимо как-то показать через физические действия. Далеко не все литературные приемы хорошо перекладывается на языке кино.

Не стоит забывать и о том, что в кино мы можем буквально увидеть мир героя его глазами, услышать его. Самый простой способ – это закадровый голос. Форест Гамп комментирует, а зрители видят происходящее на экране. Лучше всего многообразие таких приемов видно на примере экранизаций андеграундной литературы вроде Берроуза или Хантера Томпсона «Страх и ненависть в Лас Вегасе». Они прибегают к нестандартным планам и свободной операторской работе, чтобы передать нестабильное состояние героев.

Я лично, обратившись к теме экранизации, окончила школу сценарного мастерства А. Митты. (Разместить фото автографа А. Митты и мое фото на фоне пресс волла киношколы). И мне это дало новые неоценимые знания, которые помогают писать романы. Ведь в Литературном институте нам говорили, что научить писать невозможно, есть талант – все получится. Сейчас я так не считаю. Талант, фантазия, наблюдательность, тонкое чувствование мира – это, да, это от природы, это заложено в характере автора, но есть вещи, как сюжетостроение. Этому и, например, проработке детальной характеров персонажей необходимо учится не только у классиков, но и изучать и применять теорию. Это сокращает время написание романа, уменьшает количество редакторской правки и, что самое важное, исключаются вариант, когда, окончив многостраничный труд, перечитав его, автор понимает, что замысел не раскрыт. Это видно на этапе разработки. С недавних пор я детально разрабатываю сюжет, пишу «библии героев», продумываю и записываю локации – где происходит действие, сколько времени оно длится, тогда намного проще написать получает перечень глав и краткое их содержание. На это уходит от полугода до года. Но зато потом весь роман пишется 3-4 месяца до готовности.

Конечно, каждый автор, тем более маститый, тем более опытный, имеет свой способ. Это нормально. Я никого не призываю делать, как я. Просто я пытаюсь применить знания, полученные в киношколе.

Почему я считаю, что востребованы для кино в большей степени не оригинальные сценарии, а экранизации. Потому что у писателя больше времени и СВОБОДЫ, писатель пишет истинно ценные истории, зачастую как новоиспеченные молодые сценаристы заваливают студии сценариями, которые именно «сделанные», они как мертво рождённое дитя. Вот такое летит прямым ходом в корзину. Потому призываю писателей пробовать свои силы – отправлять заявки на экранизацию.

Очень жаль, что сейчас практически нет компаний, куда можно было бы обраться. Помощью для оценки произведения на предмет кинематографичной и в дальнейшем поручить профессионально оформить заявку, тогда шансы на успех многократно возрастают.

Один из моих знакомых писатель, сценарист, режиссер, актер А. Эрлих сказал, что из сценария, написанного на пятерку, получается фильм на четверку и так далее, потому если текст плохой, фильм от этого потеряет многократно, исключения – большая редкость.

ЭКРАНИЗАЦИИ В ДУХЕ ВРЕМЕНИ.

Впрочем, даже игра престолов, пока она не оторвалось от оригинала, оказалась не в состоянии в точности воспроизвести текст Джорджа Мартина. Произошло это в силу культурных и технологических особенностей эпохи. Несмотря на большие бюджеты и революционность в плане изображения насилия и секса, создателям игры престолов приходилось усмирять фантазию, писатель. Телевизионные возможности для переноса фантастических миров Мартина даже сейчас не безгранично.

Важно понимать, что экранизация снимается не для книг их авторов, а для зрителей.

Поэтому не стоит удивляться тому, что адаптации все больше и больше отходит от достоверности и полного соответствия оригиналу.

Экранизация предполагает коммерческий успех, поэтому продюсером не выгодно ориентироваться на архаичные культурные нормы.

Художественной условности были всегда, но на них редко обращали внимание.

Например, мало кто помнит, что у Стивена Кинга главный герой был ирландцем по происхождению, но на статус фильм это никак не влияет.

Пусть оно не всегда равнозначно. Фильм иногда получается лучше, чем книги, иногда выигрывает первоисточник. Да, фильм полностью вытесняет оригинал. Бывает, что фильм не мыслим без книги, и наоборот.

Кажется, залог успешной организации вовсе не следование тексту или полном отрицании, переосмыслении, оригинала, а в полноценности и самодостаточности кинематографического произведения.

Да даже если экранизации получилась неудачной это не повод расстраиваться.

Однажды написанная книга все равно останется с нами навсегда.

Ведь главное, что есть в кино и в литературе – увлекательная, честная, необычная история.Именно сейчас наш отечественный кинематограф остро нуждается в сценариях для фильмов и сериалов.

Это обусловлено с одной стороны уходом с кинорынка фильмов зарубежного производства, а с другой стороны тем, что уровень теоретической подготовки сценаристов не дает того количества качественных сценариев, которое необходимо.

Потому что написание сценария, как ни странно, очень сильно отличается от написания прозаических произведений.

Создатели экранизаций постоянно сталкиваются с экономическими и культурными рамками. Писатель ограничен только своим воображением и свободным временем, то режиссером и сценаристом приходится считаться социально - политическим контекстом, в котором появляется экранизация и финансовыми возможностями.

Само придумывание истории идет по заранее выработанному шаблону, и это снижает возможность автору сценария разработать новую, оригинальную идею. Кроме того, сценарист ограничен бюджетом, режиссерским видением, работой оператора, актеров и много других составляющих вмешиваются в процесс создания кино. Потому что кино – это командная работа, не зря его называют кино – производство, в отличие от писателя, который может ЕДИНОЛИЧНО реализовать свой замысел.

Принимая решение об экранизации произведения, специалисты оценивают прежде всего, насколько оно кинематографично – динамика сюжета, действия героя или его размышления. Конечно, из любого произведения можно сделать фильм, но одно дело массовое кино, другое дело – авторское, которое, как правило, не окупается, и источники его финансирования очень ограничены, поэтому вопрос о выпуске такого формата для писателя, если он сам не сможет быть инвестором проекта, весьма проблематичен.

Что касается производства так называемого жанрового и коммерческого кино, а ведь не секрет, что производство фильма, а тем более сериала вещь весьма затратная, то обязательно продюсер просчитывает предполагаемую сумму прибыли от того или иного проекта, только так он может получить деньги на производство от инвесторов, иногда от государства, если тема патриотическая и пропагандирует в целом те ценности, которые необходимы обществу на данном этапе его развития.

Так или иначе, возьмут ваше произведение для экранизации или нет, зависит от того, как оценит его продюсер.

Тут тоже есть нюансы для писателя. Скажу сразу, что сколько бы вы не отправляли свои, может, даже гениальные рассказы, повести, романы в киностудии, скорее всего, вам даже не ответят. Потому что редакторские портфели завалены сценариями. И тут важно соблюсти формальности – отправляется, прежде всего, так называемая СЦЕНАРНАЯ ЗАЯВКА.

Она включает в себя кроме выходных данных, название жанра, предполагаемый формат будущего фильма или сериала. Сколько минут? Сколько серий, какова длина серии, можно определить примерно, исходя и того материала, которым располагает писатель. Важнее всего написать ЛОГЛАЙН. Это очень краткое изложение того, о чем книга (и будущий фильм.) Идеально –25 слов. Это похоже на анонс к книге, но не совсем. Там существуют свои правила, и автор прозаического произведения, который берется за эту работу, должен до мелочей изучить, как это делается. Да-да! Несмотря на то, что он много лет пишет художественные тексты, зачастую вот этот самый логлайн иногда лучше поручить написать специалисту. Потому что с него начинает читать текст редактор киностудии и зачастую не только ваше произведение не доходит до человека, принимающего решения – продюсера, а весь присланный вами пакет отправляется в корзину без комментариев и ответного письма. Далее, если, судя по логлайну, редактор считает, что вами обозначенный замысел, ваш герой, жанр и т.п. соответствует формату студии и его планам на ближайшее время, тогда читают синопсис.

Писателю часто и этот текст написать трудно, потому что он написал целый роман, а то и несколько томов, как выделить самое важно на 1, 5 страницы! Все важно для автора: и герой, и крутые повороты сюжета. Автор забывает, что синопсис в данном случае это не просто краткое изложение произведения, а в большей степени, рекламный текст – на данном этапе у этого текста одна задача – продать роман. Именно так. Ибо, прочитав синопсис, редактор опять принимает решение читать, проглядывать ваш текст или отдать заявку продюсеру.

Вот в вкратце такая кухня.

Ну а дальше, если принимается решение по экранизации, начинается «хождение по мукам». Если автор получает гонорар и больше нее участвует в создании сценария – это одно. Если он, а так часто бывает, ведь его произведение – это как рожденное дитя и отдать его в чужие руки порой невозможно.

Писатель берётся писать сценарий или сам, или в соавторстве. Последнее намного лучше, ибо в этом случае у писателя больше функция консультанта и редактора. Получается, что сами писатели прикладывают руку к сценарию, чтобы точнее воспроизвести события, отдельные моменты.

Потому что, смею вас заверить, если писатель специально не обучался и не имеет опыта написания сценариев, лучше за это не браться или засесть и глубоко изучить вопрос. Это отдельная тема, как из художественного прозаического произведения пишется сценарий.

Но прежде чем согласиться на экранизацию писателю необходимо бы знать, что фильм в большинстве своем очень мало будет походить на первоисточник. И с этим придется смирится. Ибо сколько копий потом ломается, вплоть до того, что писатель отказывается ставить свое имя в титрах фильма.

Существуют несколько вариантов как из оригинального худ. произведения делается сценарий. Именно – делается. С одной стороны, вроде бы пишется, но я считаю, что слово «делается» наиболее точно отражает суть процесса. Даже одно то, что сценарист с точностью до минуты просчитывает на какой минуте фильма должна стоять та или иная сцена, просчитывает ритм фильма, чередуя сцены, безжалостно режет и меняет локации, ориентируясь на бюджет и тому подобное.

Важно помнить, что ЭКРАНИЗАЦИЯ – это интерпретация произведения, его пересказ, далекий от оригинала.

Так вот – писателю, пожелавшему подать Заявку на экранизацию своего произведения важно знать, что существуют несколько видов экранизаций по степени их близости к оригинальной книге.

1.Буквалисткая стремится максимально точно воспроизвести сюжет первоисточника, побочные линии героев и даже детали интерьера. («Война и мир», «Унесенный ветром»). Такая экранизация предполагает преимущественное сохранение основы литературного оригинала, его сеттинга и ключевых мотивов.

2.Другой вариант – это свободная экранизация, в оригинале остаются лишь общие очертания. Произведение в целом узнается, но подвергается существенным изменениям: добавляются новые сюжетные линии, игнорируются некоторые события оригинала, вплоть до переноса места действия. («Иван Васильевич меняет профессию»)

3.Свободная экранизация, пожалуй, представлена в кино и телевидения ярче всего. Наверняка среди ваших любимых фильмов есть парочка таких. («Король Лев», например, при более детальном рассмотрении оказывается экранизацией «Гамлета». Переложение повести Джозефа Конрада «Сердце тьмы» перенесено на реалии Вьетнамской войны. Не говоря уже о «Хоббите», в котором Питеру Джексону удалось расширить маленькую сказку до размеров полноценный трилогии, насытив содержание взрослыми темами, проблемами маленького человека и запретной любовью).

Такие экранизации нужны для того, чтобы современного зрителя сблизить с текстом первоисточника и сделать его актуальным.

4. В отдельную категорию стоит выделить экранизации, который содержательно конфликтует с текстом оригинала. Это для того, чтобы вступить в диалог с первоисточником и ярче осветить в нем проблематичные места, которые требуют переосмысления. «Звездный десант» в представлении Пола Верховена становятся милитаристской агиткой, какой виделась режиссеру одноименная книга фантаста Роберта Хайнлайна – едкой пародией на нее. Для многих режиссеров – литература представляет удобную песочницу, набор выразительных образов, которые можно пересобрать по собственному усмотрению.

В фильмографии Стэнли Кубрика или Финчера, нередко встречаются фильмы, основанные на известных сюжетах, но вряд ли кто-то станет уличать их в не оригинальности. Вместе с тем, настолько далеко они отстоят от первоисточника, что просмотр не сможет заменить чтение.

5. Телевизионные экранизации приходят на смену чтению толстых романов. Потому что сегодня чтение – особое удовольствие, оно сродни походу в театр или в оперу, требует внутренней настройки и времени. Однако если в телефильме можно потратить много экранного времени на подробную экспозицию, знакомство со сложным устройством вымышленного мира, то в широкоэкранном кино неизбежно приходится ужиматься: одни герои выпадают из повествования, другие совмещают в себе черты нескольких персонажей из книжного оригинала. Психологические изменения героев, ослабленный в пользу большего динамизма конфликт, больше выражен в действиях, а не словах, только так он драматизируется, делается более выразительным.

Вновь подчеркиваю преимущества телевидения в вопросах экранизации толстых романов. Просмотр сериала в принципе лучше соответствует процессу чтения.

На прочтение романа требуется более 10 часов, в то время как фильм смотрится в один присест.

6. Адаптации. Творческие возможности кинематографа широки настолько, чтобы экранизировать практически все, что угодно. Нон–фикшн, комиксы, журналистскую статью. Истории кино знает немало примеров адаптации, по общему мнению, «не адаптируемых» авторов, например, Томаса Пинчера или Виктора Пелевина.

Есть даже экранизация «Поминок» – модернистского романа Джеймса Джойса, которые традиционно считается едва ли не сложнейшим текстом из когда - либо написанных.

Не всегда литературные произведения нуждаются в экранизации, ряд увлекательных историй невозможно адекватно перевести на экран, и от создателей требуется много изобретательности, чтобы найти кинематографические аналогии литературных приемов.

Фильмам ярче удается передавать действия, а изображения внутренней жизни персонажей лучше получается в романах.

Проблема в том, что написанные автором книги внутренние переживания героев фильма, необходимо как-то показать через физические действия. Далеко не все литературные приемы хорошо перекладывается на языке кино.

Не стоит забывать и о том, что в кино мы можем буквально увидеть мир героя его глазами, услышать его. Самый простой способ – это закадровый голос. Форест Гамп комментирует, а зрители видят происходящее на экране. Лучше всего многообразие таких приемов видно на примере экранизаций андеграундной литературы вроде Берроуза или Хантера Томпсона «Страх и ненависть в Лас Вегасе». Они прибегают к нестандартным планам и свободной операторской работе, чтобы передать нестабильное состояние героев.

Я лично, обратившись к теме экранизации, окончила школу сценарного мастерства А. Митты. (Разместить фото автографа А. Митты и мое фото на фоне пресс волла киношколы). И мне это дало новые неоценимые знания, которые помогают писать романы. Ведь в Литературном институте нам говорили, что научить писать невозможно, есть талант – все получится. Сейчас я так не считаю. Талант, фантазия, наблюдательность, тонкое чувствование мира – это, да, это от природы, это заложено в характере автора, но есть вещи, как сюжетостроение. Этому и, например, проработке детальной характеров персонажей необходимо учится не только у классиков, но и изучать и применять теорию. Это сокращает время написание романа, уменьшает количество редакторской правки и, что самое важное, исключаются вариант, когда, окончив многостраничный труд, перечитав его, автор понимает, что замысел не раскрыт. Это видно на этапе разработки. С недавних пор я детально разрабатываю сюжет, пишу «библии героев», продумываю и записываю локации – где происходит действие, сколько времени оно длится, тогда намного проще написать получает перечень глав и краткое их содержание. На это уходит от полугода до года. Но зато потом весь роман пишется 3-4 месяца до готовности.

Конечно, каждый автор, тем более маститый, тем более опытный, имеет свой способ. Это нормально. Я никого не призываю делать, как я. Просто я пытаюсь применить знания, полученные в киношколе.

Почему я считаю, что востребованы для кино в большей степени не оригинальные сценарии, а экранизации. Потому что у писателя больше времени и СВОБОДЫ, писатель пишет истинно ценные истории, зачастую как новоиспеченные молодые сценаристы заваливают студии сценариями, которые именно «сделанные», они как мертво рождённое дитя. Вот такое летит прямым ходом в корзину. Потому призываю писателей пробовать свои силы – отправлять заявки на экранизацию.

Очень жаль, что сейчас практически нет компаний, куда можно было бы обраться. Помощью для оценки произведения на предмет кинематографичной и в дальнейшем поручить профессионально оформить заявку, тогда шансы на успех многократно возрастают.

Один из моих знакомых писатель, сценарист, режиссер, актер А. Эрлих сказал, что из сценария, написанного на пятерку, получается фильм на четверку и так далее, потому если текст плохой, фильм от этого потеряет многократно, исключения – большая редкость.

ЭКРАНИЗАЦИИ В ДУХЕ ВРЕМЕНИ.

Впрочем, даже игра престолов, пока она не оторвалось от оригинала, оказалась не в состоянии в точности воспроизвести текст Джорджа Мартина. Произошло это в силу культурных и технологических особенностей эпохи. Несмотря на большие бюджеты и революционность в плане изображения насилия и секса, создателям игры престолов приходилось усмирять фантазию, писатель. Телевизионные возможности для переноса фантастических миров Мартина даже сейчас не безгранично.

Важно понимать, что экранизация снимается не для книг их авторов, а для зрителей.

Поэтому не стоит удивляться тому, что адаптации все больше и больше отходит от достоверности и полного соответствия оригиналу.

Экранизация предполагает коммерческий успех, поэтому продюсером не выгодно ориентироваться на архаичные культурные нормы.

Художественной условности были всегда, но на них редко обращали внимание.

Например, мало кто помнит, что у Стивена Кинга главный герой был ирландцем по происхождению, но на статус фильм это никак не влияет.

Пусть оно не всегда равнозначно. Фильм иногда получается лучше, чем книги, иногда выигрывает первоисточник. Да, фильм полностью вытесняет оригинал. Бывает, что фильм не мыслим без книги, и наоборот.

Кажется, залог успешной организации вовсе не следование тексту или полном отрицании, переосмыслении, оригинала, а в полноценности и самодостаточности кинематографического произведения.

Да даже если экранизации получилась неудачной это не повод расстраиваться.

Однажды написанная книга все равно останется с нами навсегда.

Ведь главное, что есть в кино и в литературе – увлекательная, честная, необычная история.