Найти в Дзене
Энрике ду Амарал

Краткий словарь местных слов и выражений, употреблявшихся в конце 80-х – начале 90-х годов в среде советских военных в Анголе

Современное фото
Современное фото

1. Переводяга – военный переводчик. (Так военные переводчики чаще всего назвали самих себя.)

Мой друг Володя Горностаев. Ясное дело - перводяга. Менонге 1990 г.
Мой друг Володя Горностаев. Ясное дело - перводяга. Менонге 1990 г.

2. Хабир – военный советник. Это слово арабское, как оно попало в Анголу никто объяснить не мог. Хабиром обычно переводчики называли того военного советника, с которым они работали. Но только «за глаза». Никто не говорил хабиру в лицо, что он хабир. В слове было что-то пренебрежительное.

Асессоры и переводяги. Менонге 1990 г.
Асессоры и переводяги. Менонге 1990 г.

3. Асессор. С ударением на последний слог. Португ. То же самое, что и хабир - военный советник. Так называло местное население всех русских военных, неважно хабиры они или переводяги. Асессорами мы также назвали друг друга, чаще в шутку. В отличие от хабира в этом слове нет пренебрежительной коннотации.

4. Кондрат – местный ангольский военный. Неважно - офицер или солдат. Говорят, этимология восходит к португальскому слову «Cоmarada», что означает товарищ. Постепенно комарада трансформировался в «кондрат», что придало этому слову негативный и порой презрительный оттенок.

Ангольские военнослужащие. Современное фото
Ангольские военнослужащие. Современное фото

5. Маляр или малярка – малярия.

6. Бригада – военный термин. Подразделение, ведущее боевые действия. «Отправиться в бригаду» - поехать на фронт.

7. Кимба – хижина в которой живут в сельской местности.

Кимба
Кимба

8. Вискарь - виски. Видимо из-за его крепкого характера виски в Анголе приобрело соответствующее окончание мужского рода.

9. Кука – местный сорт пива. Кукой также назвали многоэтажное здание рядом с площадью «Кинашиши», потому что на его крыше была установлена гигантская реклама этого самого пива.

Фото из интернета
Фото из интернета

10. Кондей – кондиционер.

11. Праса – португ. Praca. Площадь. Здесь употребляется в значении рынок. «метнуться на прасу за вискарем» - пойти на рынок за виски.

12. Камиза – португ. Рубашка. Camisa sem mangas - «рубашка безрукавка» – презерватив.

13. Миля – португ. Mil – тысяча. Так как местные деньги – Кванзы были дешевыми (около 2 тысяч за доллар), их исчисляли тысячами. Ничто не стоило меньше одной мили. Пример: «Метнулся на прасу, купил вискарь за 5 миль.»

Миля. Изображение из интернета
Миля. Изображение из интернета

14. Aquecedor – чудо советской инженерной мысли. Кипятильник. Теперь мало кто помнит, но в те времена, очень распространенный прибор. Спираль с проводом и вилкой. Вилка вставлялась в розетку, спираль опускалась в воду. И таким образом происходило кипячение. Русские за границей (в гостиничных номерах, где нет плит) кипятильником готовили себе чей, а самые ловкие - варили сосиски или даже суп. Делали они это из экономии. Прибор очень опасный, потому что, если забыть про него, и вовремя не достать из воды, можно спровоцировать пожар. Но в Анголе кипятильник служил чаще предметом продажи на прасе. Ангольцы с удовольствием покупали кипятильники за несоизмеримые с нашими представлениями деньги.

Кипятильник. Изображение из интернета
Кипятильник. Изображение из интернета

15. ФАПЛА – камуфляжная форма, которую носили «в бригадах». Происходит от португ. FAPLA – сокр. «Народные вооруженный силы Анголы».

ФАПЛА. Фото сделано в музее "Союза ветеранов Анголы".
ФАПЛА. Фото сделано в музее "Союза ветеранов Анголы".

16. «Анти-кобраш» - противозмеиные. Высокие армейские ботинки, которые носят с «ФАПЛОй».

Фото сделано в музее "Союза ветеранов Анголы"
Фото сделано в музее "Союза ветеранов Анголы"

17. «А ты парень с гнильцой! А?» – фраза, выражающая легкое недоверие к собеседнику.

18. «А может, ты пидор?» - цитата из знаменитого в те времена фильма «АССА». Фраза, выражающая крайнее недоверие к собеседнику.

19. «Ты парень в доску свой, весь в наколках» - фраза, напротив означающая полное и безоговорочное доверие к собеседнику. Откуда она взялась – непонятно.

Армия - школа жизни
Армия - школа жизни

Продолжение следует