БЫТИЕ - 50
И плакал Иосиф во время смерти отца своего Иакова. Бальзамирование Иакова было 40 дней. Иосиф горевал вместе с Египтянами о Иакове 70 дней - Бытие 50.1-3
1.Иосиф пал на лице отца своего и плакал над ним и целовал его.
2.И повелел Иосиф слугам своим врачам *бальзамировать отца его, и **врачи бальзамировали Израиля.
(2. *Бальзамировать - Embalm. Бальзамирование или как это ещё называют мумификация умершего была широко распространена в Египте, чтобы сохранить тело для будующего возвращения души обратно в это же тело. Во время бальзамирования-мумификации мозг вынимался из головы и голова наполнялась благовоными составами. Также вынимались все внутрение органы тела и потом это пространство вымывалось алкоголем и также наполнялось благовоными состами. После этого тело опускалось в специальный раствор и находилось там много дней, после чего тело опять вымывалось и обвязывалось материей и потом обкладывалось пластырем. Из всего этого хорошо видно что бальзамирование-мумификация была довольно дорогим и сложным делом, но были и более дешёвые и не такие сложные мумификация и бальзамирования для обычных людей.
**Врачи - The physicians. Люди которые специализировались в бальзамировании и мумификации.)
(2. *Бальзамировать отца его - To embalm his father. Сам Иосиф тоже был бальзамирован после своей смерти (стих 26). Бальзамирование и мумификация более ни где не упоминаются в Библии. Историкам хорошо известно что мумификация тела относится к поклонению Осирису - Osiris и поверию в жизнь после смерти. С другой стороны, бальзамирование Иакова и Иосифа было более практитеской мерой нежели религиозной, потому что Иаков должен был быть похоронен далеко от места своей смерти, также и Иосиф (стих 25), но более долгое время спустя, несколько столетий спустя после выхода Израиля из Египта.)
(2. *Бальзамировать отца его - To embalm his father. Это была не имитация традиции Египтян которые сохраняли тело бальзамированием и мумификацией после смерти чтобы потом душа человека опять возвратилась обратно в это же тело. Бальзамирование и мумификация Иакова была сделана только для того чтобы предотвратить разложение тела пока оно не будет доставлено в пещеру на поле Махпелы.)
3.И исполнилось ему сорок дней, ибо столько дней употребляется на бальзамирование. И *оплакивали его (Иакова) Египтяне семьдесят дней.
(3. *40 дней...70 дней - 40 days...70 days. Бальзамирование происходило 40 дней, и 30 дней оплакивания после бальзамирования.)
(3. **Оплакивали его Египтяне - The Egyptians wept for him. Египтяне оплакивали Иакова из за уважения к Иосифу. 40 дней бальзамирования возможно были частью этих 70 дней традиционых Египетский похорон (Rashi).
Иосиф просит разрешение у фараона похоронить отца своего Иакова в земле Ханаанской, и фараон даёт своё разрешение - Бытие 50.4-6
4.Когда же прошли *дни плача по нём (по Иакову), Иосиф сказал **придворным фараона говоря, "Если я обрёл благоволение в очах ваших, то скажите фараону так:
(4. *Дни плача - The wailing period. Период который назначен похороной комисией.
**Придворным фараона - To the household of pharaoh. По Английски и Хибру переводится как "домашним фараона." Иосиф не обращается к фараону лицом к лицу, потому что Иосиф находится в стадии оплакивающего умершего, и в этом случае возможно считается как осквернёный или нечистый, и поэтому такому человеку не разрешалось предстать непосредствено перед фараоном.)
(4. **Придворным фараона - Unto the house of pharaoh. По Английски и Хибру переводится как "домашним фараона." Иосиф как оплакивающий своего отца, в этом положении не мог сам предстать перед фараоном.)
5.'Отец мой заклял меня сказав: 'Вот я умираю, во гробе моём *который я выкопал себе в земле Ханаанской, там похорони меня.' И теперь хотел бы я пойти и похоронить отца своего и возвратиться."
(5. *Который я выкопал - Which I have digged. "Который я приготовил - Which I have prepared" (Onkelos). Иаков приготовил себе место для своего захоронения, около жены своей Лии, в пещере поля Махпелы.)
6.И сказал фараон, "Пойди и похорони отца своего как он заклял тебя."
Иосиф пришёл в землю Ханаанскую с великой похороной процесией и траур по Иакову длился 7 дней - Бытие 50.7-10
7.И пошёл Иосиф хоронить отца своего. И пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его, и все *старейшины земли Египетской.
(7. *Старейшины - The elders. Несомнено что такое высокое уважение и почёт которые были оказаны Иакову, были по причине высокой позиции Иосифа. Такая великая похороная процесия которая описана в этой главе часто была изображена на стенах Египетских захоронений.)
8.И весь дом Иосифа, и братья его, и дом отца его. Только детей своих, и мелкий и крупный скот свой оставили в земле Гесем.
9.С ним отправились также *колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
(9. *Колесницы и всадники - Chariots. Колесницы и всадники обычно не включены в изображения похороных процесий в Египетских мовзолеях, но в этом случае с Иаковым, колесницы и всадники были с процесией для её безопасности, потому что похороная процесия выходила за пределы Египетской границы.)
(9. *Колесницы и всадники - Chariots and horsemen. Для охраны и безопасноти похороной процесии.)
10.*И дошли они до Горем-гаатада **при Иордане, и плакали там плачем великим и весьма сильным, и сделал Иосиф плачь по отце своем ***семь дней.
(10. *И дошли они до Горем-гаатада - When they came to Gorem ha-Atad. Другие переводят как: “до гумна Атада - the threshing floor of Atad.”
**При Иордане - Beyond the Jordan. Тоесть на восточной стороне реки Иордан - East of the Jordan river. Процесия сделала как бы полукруг обогнув Мёртвое море и приблизилась к Хеврону со стороны севера. С символической точки зрения, эта похороная процесия как бы показала путь для будующих походов сынов Израиля, для захоронения Иосифа в земле Ханаанской (около Сихема. (Бытие 33.19) (Иисус Навин 24.32), и для выхода Израильтян из Египта в обещаную им Богом землю Ханаана.)
(10. *Горем-гаатад (Гумно Атада) - Gorem ha-Atad. Возможно это был сегодняшний Тэл эл-Аджул - Tell el-Ajiul (Беф-Еглам - Beth Eglaim), расположеный 4.5 мили (7 km) к юго-западу от Газы на восточном побережье Средиземного моря. Немного к югу от города лежит древнее кладбище Бронзового Века, которое служило погребением высокопоставленых чиновников Египта служивших в земле Ханаанской и также для Египетизированых Ханаанеев, властителей своих племён, и их официальных лиц. Поэтому можно предположить почему процесия остановилась у гумна Атада (Abel-mizraim), что бы дать последние почести Иакову от жителей Ханаана.
***Seven days. Это древняя традиция которая исходит из самых первых документов записей исторических дневников событий, одна из них называется как Епическая история Гилгамеша (по Английски), (Потоп По Русски) - the Gilgamesh epic.)
(10. *Горем-гаатад (Гумно Атада) - The threshing floor of Atad. Точное указание на расположение этого места находится под сомнением и практически неизвестно.
**При Иордане - Beyond the Jordan. Это скорее всего не восточная сторона реки Иордан, потому что это будет не совсем понятно по какой причине процесия будет обходить полукругом Мёртвое море чтобы достичь цель своего прибытия, пещеру Махпелы, находящуюся около Хеврона на западной стороне реки Иордан. То что процесия двигалась по западной стороне реки Иордан можно объяснить тем что слова во времена Моисея и Израильтян находящихся на територии Моава были: "у, при, или за Иорданом - beyond Jordan," конечно озночали сторону к западу от реки Иордан, где и находилась територия Моава. (W.H. Green).
***Семь дней - Seven days. В Израиле этот период времени до сих пор употребляется как время траура по умершему. Эта традиция называется Шивах - Shivah, и исходит от времён патриархов Израиля.)
Когда Ханаанеи услышали великий плачь Египтян у гумна Атада, они назвали это место: Плачь Египтян (Абел мизраим - Abel-mizraim) - Бытие 50.11
11.И видели жители земли той Ханаанеи плач в Горен-гаатаде и сказали, "Велик плач этот у Египтян!" Посему наречено имя месту тому: *Плач Египтян (Абел мизраим - Abel-mizraim), что при Иордане.
(11. *Плач Египтян - Abel-mizraim. Переводится как: “Горевание, траур, плачь Египтян - the mourning of the Egyptians.")
Сыны Израиля принесли отца своего Иакова в землю Ханаанскую, и похоронили его в пещере Махпелы, перед Мамре, на том участке земли который Авраам купил у Ефрона Хеттеянина - Бытие 50.12-13
12.И сделали сыновья Иакова с ним так как он заповедал им.
13.И *отнесли его сыновья его в землю Ханаанскую и похоронили его в пещере, на поле Махпела, которую купил Авраам с полем в собственость для погребения у Ефрона Хеттеянина, перед Мамре.
(13. *Отнесли его сыновья его - His sons carried him. Сыновья Иаоква исполнили то что повелел им отец их (Бытие 49.29-32) и завершили финальную ступень их процесии дойдя до Хеврона.)
После похорон, Иосиф и все кто были с ним в похороной процесии, возвратились с ним в землю Ханаанскую - Бытие 50.14
14.И возвратился Иосиф в Египет, сам и братья его, и все ходившие с ним хоронить отца его, после погребения им отца своего.
Братья Иосифа стали бояться его после смерти отца их, и послали сказать Иосифу от имени Иакова отца их, чтобы он простил им всё зло которое они делали ему. Потом они сами пришли к Иосифу и поклонились ему до земли - Бытие 50.15-18
15.И увидели братья Иосифа что умер отец их, и сказали, "Что если Иосиф возненавидет нас и захочет отомстить нам за все зло которое мы ему сделали?"
16.И послали они сказать Иосифу, "Отец твой перед смертью своею завещал говоря:
17.'Так скажите Иосифу: Прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло.' И ныне прости вины рабов *Бога отца нашего." Иосиф плакал когда ему говорили это.
(17. *Бога отца нашего - The GOD of your father. Как заметил Абраванел - Abravanel, братья не обращаются к Иосифу как его братья, так как они сами нарушили братскую связь и содружество между братьями. Но теперь обращаются к Иосифу во имя любви отца их Иакова к ним, и во имя их общего Бога, Бога отцов их.)
(17. *Бога отца нашего - The servants of the GOD of thy father. "Несмотря на то что отец мёртв, но Бог отца из продолжает жить - Though thy father is dead, the GOD of thy father liveth." (Rashi). Они просили у Иосифа прощение не на основе их родословного братства, но на основе братства Веры их в единого Бога их.)
18.Пришли и сами братья его и пали перед лицом его (Пали, поклонились: Бытие 37.7.9, 42.6, 43.26.28, 50.18) и сказали, "Вот мы рабы тебе."
Иосиф успакаивает своих братьев говоря им что он не мыслит им ни какого зла - Бытие 50.19-21
19.И сказал Иосиф, "Не бойтесь, ибо я боюсь Бога.
20.Вот вы умышляли против меня зло, но Бог обратил это в добро чтобы сделать то что теперь есть, *сохранить жизнь великому числу людей.
(20. *Сохранить жизнь великому числу людей - Save much people alive. Это значит не только Египтянам и семье Иакова, но также и многим другим людям приходящим в Египет покупать зерно из других земель.)
21.Итак не бойтесь. *Я буду питать вас и детей ваших." И успокоил их, и говорил по сердцу их.
(21. *Я буду питать вас - I will sustain you. Это можно расценивать как вершину наказания братьев Иосифа. Имено те кто ненавидели его, властвовали над ним, пренебргали им, и игноривовали его, теперь полностью зависят от него для своего ежедневного хлеба.)
Иосиф видел внуков Ефрема и Манассии до третьего рода.
Всех дней жизни Иосифа было 110 лет - Бытие 50.22-23
22.И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его, жил же Иосиф всего *сто десять лет.
(22. *Сто десять лет - One hundred and ten years. Такое число лет жизни считалось идеальным в древнем Египте. В Израиле же идеальным числом считалось 120 лет жизни.)
(22. *Сто десять лет - One hundred and ten years. В Египетских письменах, 110 лет считалось идеальным и полным числом лет жизни.)
~ Авраам жил 175 лет (Бытие 25.7). Исаак жил 180 лет (Бытие 35.28). Иаков жил 147 лет (Бытие 47.28).
23.И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и *сыновья Махира, сына Манассии, **родились на колена Иосифа.
(23. *Сыновья Махира - Children of Machir. Махир, самый основной клан из кланов Манассии, под которым иногда подразумевается всё колено Манассии.)
(23. *Махир - Machir. Самый основной клан Манассии (Судьи Израилевы 5.14).
**Родились на колена Иосифа - Born upon Joseph's knees. Символический акт усыновления.)
(23. **На колена Иосифа - Upon Joseph’s knees. Под этими словами возможно подразумевается долгая жизнь Иосифа видящего своих правнуков, или как запись усыновления. Иосиф наверное усыновил Махира также как Иаков усыновил Ефрема и Манассию. Во времена Судей Израилевых клан Махира был почти равноценен с половиною колена Манассии и был хорошо известен своими административными качествами (Судьи Израилевы 5.14), в чём отражается и сам предок их Иосиф.)
Иосиф объявляет свою смерть.
Иосиф пророчествует своим братьям что потомки их будут выведены Богом из Египта в обещаную им землю Ханаанскую - Бытие 50.24
24.И сказал Иосиф братья своим, "Я умираю, но *Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю о которой клялся **Аврааму, Исааку, и Иакову."
(24. *Бог посетит вас - GOD will take notice of you. Эти слова были сказаны с твёрдою верою в Бога 54 года спустя после смерти Иакова, как бы пророчески предвещают ухудшение положения жизни потомков Иакова в Египте. Повторение этих слов в стихе 25-ом выделяет особое значение этого высказывания. Эти слова также повторяются как зов к сплочению (Исход 3.16) когда Моисей явился сынам Израиля как их ведущий лидер.
**Аврааму, Исааку, и Иакову - To Abraham, to Isaac, and to Jacob. Соединение этих трёх Патриархов впервые определяет новое смысловое значение всех последующих высказываний этого заявления в Торе (Пятикнижии Моисея), что всегда будет в тексте где указывается обещаная Богом национальная територия сынов Израиля.)
(24. **Аврааму, Исааку, и Иакову - To Abraham, to Isaac, and to Jacob. В этом стихе все три Патриарха впервые упоминается вместе.)
The Torah. A Modern Commentary. Edited by W. Gunther Plaut.
(24. "Я Бог Авраама, Иасаака, и Иакова." (Бытие 50.24) (Исход 3.5-6.15-16) (От Матфея 22.32) (От Марка 12.26) (От Луки 20.37).
Иосиф просит своих братьев вынести кости его из Египта в землю Ханаанскую - Бытие 50.25
25.И заклял Иосиф сынов Израилевых говоря, "Бог посетит вас, и *вынесите кости мои отсюда."
(25. *Вынесите кости мои отсюда - Carry my bones. Эта просьба Иосифа будет исполнена Моисеем и Иисусом Навиным (Исход 13.19) (Иисус Навин 24.32).
(25. *Вынесите кости мои отсюда - You shall carry up my bones. Это исполнится во времена Исхода (Исход 13.19). Иосиф будет положен в гробницу на участке земли которую Иаков однажды купил в Сихеме у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет (Бытие 33.19) (Иисус Навин 24.32).
(25. *Вынесите кости мои отсюда - And ye shall carry up my bones from hence. Зная и веруя в то что Господь Бог выведет потомков Израиля из Египта, Иосиф также хочет быть частью этого великого события и возвратиться обратно в землю своего рождения, в землю Ханаанскую, обещаную его народу Самим Господом Богом. И это исполнилось как просил об этом Иосиф (Исход 13.19) (Иисус Навин 24.32).
~ Халах Аймасеф - Halakhan l`ma-aseh. "клятва, заклял - swear." Последние желания умерающего должны быть исполнены, если только они не идут в разрез с Законом. Предсмертные инструкции имеют такую же легальную силу как законо-утверждёный контракт под буквой официального легального Законодательства (BT Git.13a).
СМЕРТЬ ИОСИФА В ВОЗРАСТЕ 110 ЛЕТ
Иосифа кладут в саркофаг в Египте - Бытие 50.26
26.И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзомировали его и положили в *ковчег в Египте.
(26. *Ковчег - A coffin. Использование гроба - саркофага для умершего это типично уникальная традиция Египетского общества. По сравнению с Иаковым, ни каких ритуалов или плача не указано в связи со смертью Иосифа.)
Etz Hayim. Torah and Commentary.
(26. *Ковчег - A coffin. Арон - Aron. Тоже самое Хибру слово используется в именовании ящика (receptacle) для хранения каменых Скрижалей Закона.)