Если вы обожаете Кыванча Татлытуга, рекомендую посмотреть фильм "Праздник влюблённых" ("Asiklar Bayrami"). Другое название – "Фестиваль трубадуров или ашугов".
Фильм об отце и сыне, не видевшихся 25 лет. Отца играет Сеттар Танрыоген. С ним мы знакомы по сериалу "Клюквенный щербет", где он – уважаемый Абдуллах бей, Апо.
В сериале Танрыоген – успешный бизнесмен, здоровый мужчина в расцвете сил. А в фильме – смертельно больной музыкант и исполнитель песен Хевес Али.
И вот Хевес Али звонит в дверь своего сына, юриста Юсуфа (Кыванч Татлытуг). Его он оставил совсем маленьким, мальчику было лет десять всего. Старик нынче попросился к Юсуфу лишь переночевать, утром он пойдёт на автовокзал и отправится дальше. Ему надо попасть в Карс, где ежегодно проводится фестиваль народной музыки.
И вот они вдвоем, между ними ничего общего, чувствуется лишь холодность и равнодушие со стороны сына. Но отец явно болен. Юсуф решил его отвезти на своей машине до какого-то промежуточного города. Все-таки от Стамбула до Карса около 1500 км. В итоге довёз до самого Карса.
В фильме много красивых видов. Природа такая же суровая, как и отношения этих двоих. На протяжении всего экранного времени происходит узнавание отца сыном. В конце концов они найдут путь друг к другу, сын откроет для себя отца, увидит душу этого совершенно чужого незнакомца. Можно предположить даже, что сын будет гордиться своим отцом. Ведь этот человек принадлежал народу. Он – известный музыкант, уважаемый человек, у него много почитателей и последователей. Благо, что в конце жизненного пути он снова обрел сына.
В конце фильма сын взял в руки единственную ценность, оставшуюся от отца – его саз.
Пронзительный фильм с талантливыми актёрами, которые сумели передать глубокий психологизм души и драматизм судеб человеческих, не оставит равнодушным никого.
Перевод названия фильма мне кажется не совсем верным. Речь идёт о барде, народном певце, ашуге, в фильме на фестиваль собрались такие же народные певцы. Возможно, "Asiklar Bayrami" переводится как "Фестиваль ашугов", а не влюблённых. Смею предположить, что на турецком эти слова являются омонимами. На азербайджанском это слово пишется аşıq и означает "ашуг".