В июне годовщина: 20 июня 1870 во французском периодическом издании "Журнале воспитания и развлечения" вышла последняя часть величайшего научно-фантастического романа Жюля Верна "Двадцать тысяч лье под водой".
В этом же году опубликована отдельная книга, и в этом же 1870 году она была издана в России на русском языке (вид страниц из этой книги прилагаем) с теми же иллюстрациями художника Эдуарда Риу, как и в оригинале. Название перевели и пересчитали лье на русские меры длины: "Восемьдесят тысяч вёрст под водой".
Но издания в России могло не состояться! Дело в том, что Жюль Верн, впечатленный польским восстанием 1863-64 гг и симпатизировавший мятежникам, первоначально задумывал "сделать" капитана Немо поляком, который боролся бы с "кровавым режимом Российской Империи" и топил русские корабли.
Благо, издатель Пьер-Жюль Этцель по коньюнктурным рыночным соображениям отговорил фантаста от этого антироссийского пассажа. В противном случае судьба российского издания была бы под большим вопросом - как, например, у другого романа Жюля Верна "Михаил Строгов", который по понятным причинам в России практически не известен.
В итоге мы узнали капитана Немо в качестве индусского принца, мстившего британцам за поруганную родину. А великолепный роман Жюля Верна "Двадцать тысяч лье под водой" завоевал справедливую популярность в России, выдержав около 80 переизданий!