Сегодня мне написала девушка из Канады в поисках практики английского языка онлайн. Меня это очень удивило. Ведь английский -официальный язык Канады. Разве там не много возможностей практиковать его на улице. Оказалось, что нет. Ведь она из французскоговорящей части Канады. Я воспользовалась возможностью, чтобы расспросить ее насколько канадский французский отличается от французского Франции. Но пока поговорим об особенностях канадского английского.
Канадский английскийский считается смесью британского и американского английского с добавлением своей собственной индивидуальности.
Стереотипно канадский английский -это частое употребление "еh" . Например:
It is nice, eh? (Это приятно, эй?)
Eh выражает удивление, а также согласие.
Примеры:
She does want to eat, eh? (Она хочет поесть, эй?)
It's good, eh? (Это хорошо , эй?)
Eh используется я усиления восклицаний, просьб и вопросов. И, пожалуй, для англоговорящих -это основная особенность канадского английского.
А также произношение "out" как "oot" , например, в слове about (о).
Канадский английский в основном использует написание британского английского:
Centre, cheque, defence, modelled, favour, grey, licence, litre, neighbour, travelling
Для сравнения американский английский:
Center, check, defense, modeled, favor, gray, license, liter, neighbor, traveling
Перевод:
Центр, чек, защита, смоделированный, одолжение, серый, лицензия, литр, сосед, путешествующий
Но некоторые слова в Канаде пишут на американскую манеру:
Aluminum, analyze, civilize, curb, program, tire
Для сравнения британский английский:
Aluminium, analyse, civilise, kerb, programme, tyre
Перевод:
Алюминий, анализировать, цивилизовать, бордюр, программа, шина.
Они используют некоторые слова из британского английского:
Boot, cutlery, diversion, engine, marks, pocket money, pub, railway, tap, university
В американском английском это:
Trunk, silverware, detour, motor, grades, allowance, bar, railroad, faucet, college
Перевод:
Багажник, столовое серебро, объезд, мотор, оценки, пособие, бар, железная дорога, кран, колледж
А следующих случая напротив в Канаде используются американские слова:
Chips, elevator, eraser, freshman, gas, main street, overpass, public school, vacation, wrench
В британском английском это:
Crips, lift, rubber, first year student, petrol, high street, flyover, state school, holiday, spanner
Перевод:
Чипсы, лифт, ластик, первокурсник, газ, главная улица, эстакада, государственная школа, каникулы, ключ
Есть у них и свои слова отличающиеся от американского и британского:
Канада:
Bachelor apartment, bank machine, bus depot, fire hall, grade 10, main floor, pop, runners, scribber, washroom
CША:
Studio apartment, ATM, bus station, fire house, 10th grade, first floor, soda, sneakers, notebook, ladies'/men's room
Великобритания:
Studio flat, cash dispenser, coach station, fire station, year 10, ground floor, soft drink, trainers, exercise book, ladies/gents
Перевод:
Квартира-студия, банкомат, автовокзал, пожарная часть, 10 класс, первый этаж, газировка, кроссовки, блокнот, уборная
Также у канадцев есть свое сленговое слово для обозначения самих себя и своей страны - это canuck.
Написав эту статью, я осознала, что каждый вариант языка заслуживает более подробного рассмотрения, поэтому будет часть 2.
#английскийязык #Канада