Сегодня, 25 июня 2023 года, мы отмечаем 120-летие главного борца с тоталитаризмом - Джорджа Оруэлла. Этим псевдонимом подписывал свои книги британский писатель и публицист Эрик Артур Блэр. Жизнь Оруэлла была полна исканий и драматических событий. Он родился в Индии, учился в Итонском колледже, работал в колониальной полиции в Бирме. Чтобы понять жизнь бедняков, он бродяжничал, перебиваясь случайными заработками. Исследуя условия труда и существования рабочих, спускался в шахты. Оруэлл участвовал в Испанской войне на стороне республиканцев. Уже первые книги писателя отличаются яркой публицистичностью и бескомпромиссной честностью. Всего Оруэлл написал шесть романов и три документальные книги, публицистическое же наследие писателя огромно: за свою жизнь он написал сотни статей и эссе.
В этой публикации мы расскажем о 12 интересных изданиях Джорджа Оруэлла, которые есть в фондах Белинки. Среди них: первые (эмигрантские) переводы на русский язык произведений писателя; знаковые издания, выпущенные в «перестройку» в Советском Союзе, а также современные русские и зарубежные книги.
1. "Фунты лиха в Париже и Лондоне" (англ. Down and Out in Paris and London, 1933)
Дебютная книга Джорджа Оруэлла, изданная в 1933 году и впервые подписанная знаменитым псевдонимом. Это документальная повесть, основанная на личном опыте писателя, состоит из двух частей. В первой части показывается жизнь бедняка в Париже, который перебивается случайными заработками, главным образом, работая мойщиком посуды в ресторанах. Во второй части описывается бездомная жизнь в Лондоне и его окрестностях.
Книга в библиотеке: Orwell G., Down and Out in Paris and London. — Harmondsworth : Penguin Books, 1966. — 188, [2] с. ; 18 см. — (Penguin Modern Classics). ИНО; Шифр 84(4=432.1); Авторский знак O-82; Формат eng; Инв. номер и89810
2. Четыре ранних романа Оруэлла в одном томе
- «Дни в Бирме» (1934) — первый роман Джорджа Оруэлла, основанный на автобиографическом материале: с 1922 по 1927 год Эрик Блэр служил в колониальной полиции в Бирме. В книге описываются жизнь и нравы англичан, живших в Бирме – на тот момент являвшейся частью британской Индии.
- «Дочь священника» (1935) – второй роман Джорджа Оруэлла рассказывает о дочери провинциального священника, истово верующей, но в результате потери памяти забывшей свои религиозные убеждения. Когда память возвращается к девушке, оказывается, что личная ее вера утрачена навсегда.
- «Да здравствует фикус!» (1936) – книга повествует о молодом, образованном и крайне амбициозном поэте, который отчаянно страдает от своего бедственного положения. Только деньги, считает он, могут принести ему уважение литературных мастеров, любовь женщин и положение в обществе. А деньги он хочет заработать, написав гениальную поэму.
- «Глотнуть воздуха» (1939) – роман ностальгический и одновременно наполненный предвоенной тревогой. Повествование ведется от лица 45-летнего страхового агента Джорджа Боулинга, живущего в пригороде Лондона. У него есть жена и двое детей, он страдает от избыточной полноты, рутинной работы и от предчувствия скорой войны. Чтобы как-то вернуть себе вкус жизни, Джордж отправляется в город, где прошло его детство. Но не находит там ничего прежнего: леса вырублены, поля застроены, а любимое озеро осушили и превратили в свалку мусора.
«Ну что хорошего в попытках вновь увидеть места своего детства? Не существует больше этих мест. Глотнуть воздуха! Воздуха тоже больше нет. Мусорный бак, в который все мы свалены, крышкой до самой стратосферы».
Книга в библиотеке: Оруэлл Д., Все романы в одном томе : сборник : перевод с английского. — Москва : АСТ, 2021. — 1118, [1] с. ; 22 см. — (Все в одном томе). Инв. номер 2435653-КХ
3. "Дорога на Уиган-Пирс" (англ. The road to Wigan pier, 1937)
Документальная книга Джорджа Оруэлла, рассказывающая о жизни рабочего класса Великобритании в начале XX века. Чтобы показать несправедливые условия работы и тягостную жизнь английских шахтеров, писатель сам провел с ними некоторое время. Он жил в грязной ночлежке с бездомными и бедняками, спускался вместе с рабочими в шахты. Оруэлл описывает невыносимые условия труда шахтеров, которым приходилось за мизерную плату в тесноте, под низкими потолками дышать газом и пылью по 12 часов. Своей книгой Оруэлл развенчивал миф, распространенный тогда в Великобритании – о больших заработках шахтеров. Книга содержит фотографии скудного быта рабочих.
Книга в библиотеке: Orwell G., The road to Wigan pier. — Oxford : Oxford university press, 2021. — XL, 189 с. ; 20 см. ИНО; Шифр 84(4=432.1); Авторский знак O-82; Формат eng; Инв. номер и143998
4. "Памяти Каталонии" (англ. Homage to Catalonia, 1938)
Автобиографическая книга «Памяти Каталонии» рассказывает о гражданской войне в Испании, в которой Оруэлл участвовал на стороне республиканцев в рядах частей ПОУМ, проведя несколько месяцев в окопах на линии огня, был тяжело ранен и чудом избежал смерти. Война для писателя стала событием, определившим его политическое мировоззрение (демократический социализм), открывшим ему глаза на опасность тоталитарных режимов. Позже, в эссе «Почему я пишу» (1947) Оруэлл признавался:
«Испанская война и другие события 1936-1937 годов нарушили во мне равновесие; с тех пор я уже знал, где мое место. Каждая всерьез написанная мною с 1936 года строка прямо или косвенно была против тоталитаризма и за демократический социализм, как я его понимал. В дни вроде наших нелепо, мне кажется, думать, что кто-либо сможет избежать подобных тем».
У нас в библиотеке есть уникальное русскоязычное издание «Памяти Каталонии» - книга выпущена парижским издательством «Editions de la Seine» в 1971 году. Возможно, переводчиком является Виктор Франк (см. справку здесь). Есть также мнение, что это издание конспиративное, выходные данные вымышлены (см. здесь). Кроме «Памяти Каталонии» в книге содержится биографическая справка, эссе «Вспоминая испанскую войну» и стихотворение «Испанский солдат пожал мне руку…»
Книга в библиотеке: Оруэлл Д., Памяти Каталонии : [пер. с англ.]. — Paris: Editions de la Seine, cop. 1943. — 312 с. ; 16 см. Инв. номер М 2269848-КХ
5. Скотный хутор (англ. Animal Farm: A Fairy Story, 1945)
Сатирическая повесть-притча рассказывает о том, как домашние животные, выгнав своего хозяина, решают построить на ферме собственное государство. Вскоре, однако, утопические идеи животных приводят к диктатуре и тоталитаризму.
Впервые на русский язык «Animal Farm: A Fairy Story» перевели Мария Кригер и Глеб Струве, книга под названием «Скотный хутор» появилась в 1949 г. (подробнее здесь), затем этот же перевод был издан в знаменитом эмигрантском издательстве «Посев» (Франкфурт-на-Майне, 1950 г.). Несколько раз «Посев» переиздавал книгу под разными обложками. Издание, которое есть в Белинке, - третье, проверенное и исправленное (1971 г.). Книга проиллюстрирована Н. И. Николенко, а также содержит в приложении «Письмо Джорджа Орвелла к Г. П. Струве» (в котором писатель впервые упоминает о начале работы над романом «1984») и «Примечания Г. П. Струве».
Книга в библиотеке: Оруэлл Д., Скотский хутор : сказка. — [Frankfurt/Main] : Посев, [1971]. — 120 с. ; 17 см. Инв. номер М 2269932-КХ
6. "Антиутопии XX века" (1989)
Как уже было отмечено, на политическое мировоззрение Оруэлла сильное влияние оказала война в Испании. Именно там, едва избежав идеологических «чисток» и увидев воочию, как «тоталитарная пропаганда может контролировать мнение просвещённых людей в демократических странах», он разошелся навсегда с советскими коммунистами и сочувствующими им западными «левыми». После Испанской войны писатель твердо решил посвятить свое творчество разоблачению сталинизма, предавшего социалистические идеалы. Но книга «Памяти Каталонии» не пользовалась успехом, и в 1943-м году он – по примеру «Слепящей тьмы» Артура Кёстлера – решил написать художественное произведение, которое в сатирической манере показало бы опасность тоталитаризма. Так появилась сказка-притча «Скотный двор» (1945). В статье на 110-летие писателя исследователь и переводчик Оруэлла Вячеслав Недошивин пишет о мотивах созданиях этой книги:
«Одна сценка мучила его на склоне лет. Он как-то в деревне увидел 10-летнего мальчугана, который тонким прутиком гнал огромную лошадь. "Меня поразило, - напишет [позже Оруэлл], - что, если бы животные осознали свою силу, мы не смогли бы властвовать над ними, и что люди эксплуатируют животных почти так же, как богачи эксплуатируют пролетариат...". Сценка та - взглянуть и забыть. Но лишь у него она превратится в яростную сатиру на сталинщину, в текст, где прямо будет сказано о новой наседающей на мир лжи, насильно присваивавшей себе имя правды».
В Советском Союзе сказка Оруэлла была запрещена. Впервые официально повесть была опубликована только в 1988-м году в журнале «Родник» (Рига, 1988, № 3-6; перевод И. И. Полоцк). С 1989-го года «Скотный двор» стал выходить в книгах, вместе с романом «1984» и эссе Оруэлла.
Обратим ваше внимание на знаковое издание, выпущенное в 1989 году – сборник антиутопий 20 века, составленный Виталием Бабенко (см. фото выше). В книге три произведения, «переоткрытые» советскими читателями во времена «перестройки»: «Мы» Евгения Замятина, «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли и «Скотский уголок» Джорджа Оруэлла (в переводе С. Таска).
Книга в библиотеке: Антиутопии XX века : [сборник. — Москва : Книжная палата, 1989. — 348, [2] с. ; 22 см. — (Популярная библиотека). — (Фантастика 2). Инв. номер 2096459-КХ
7. "1984" (1948)
Роман «1984» Оруэлл задумал еще в 1943 году. Тогда появились концептуальные моменты книги: двухминутки ненависти, двоемыслие, новояз, любовь и страх в тоталитарном обществе. Оруэлл долго не мог выбрать хорошего названия для книги (были такие варианты: «Последний человек в Европе» и «Live and Dead», то есть «Живые и мёртвые»). В конце концов, отправляя рукопись в издательство в 1948 году, Оруэлл передвинул две последние цифры – так появилось самое, наверное, зловещее в истории литературы число: 1984.
Как и «Скотный двор», новое произведение Оруэлла раскрывало тему «преданной революции» и открыто критиковало сталинизм. Однако в военные и первые послевоенные годы СССР был союзником Великобритании и бескомпромиссные книги Оруэлла были не ко двору. Первое прижизненное издание романа «1984» (1949 г.) вышло тиражом не более тысячи экземпляров. Как тут не вспомнить знаменитую цитату из романа:
«Океания никогда не враждовала с Евразией, она всегда была её союзницей».
Но скоро наступила «Холодная война», и тиражи книги взлетели до небес. Роман стал настоящим бестселлером. Говорят, когда наступил 1984 год, только в одних США книга расходилась в продаже по 50 тысяч экземпляров в день. В СССР роман был запрещен до 1989 года.
Впервые на русский язык роман Оруэлла была переведен Н. Е. Андреевым и Н. С. Витовым (это псевдонимы) и опубликован в эмигрантском журнале «Грани» в 1955-1956 гг. (№№ 27-28, 30, 31). В 1957 году роман был издан отдельной книгой. Позже, в 1960-1970-е годы, среди эмигрантского русскоязычного населения стала распространяться вот эта книга (см. фото выше). Издание не имело никаких выходных данных (без года и издательства, в некоторых экземплярах указан город – Roma). Переводчики также не были указаны, текст печатался по переводу журнала «Грани». В книге нет «Словаря новояза» (подробнее о том, кто мог издавать эти книги здесь).
Книга в библиотеке: Оруэлл Д., 1984. — [Б. м. : б. и., б. г.]. — 298 с. ; 17 см. Инв. номер М 2269931-КХ
8. «"1984" и эссе разных лет» (1989)
В СССР «1984» был под строгим запретом вплоть до 1988 года. Однако известно, что в 1959 году по указу идеологического отдела ЦК КПСС роман был переведен и издан крошечным тиражом (около 200 экз.) – специально для высшего слоя партийной номенклатуры. Книгу выпустило Издательство иностранной литературы с грифом «Рассылается по специальному списку. №…», без указания тиража и имени переводчика (подробнее см. книгу Арлена Блюма «От неолита до Главлита»). В это же время за обнаружение самиздатовской копии романа обычный советский гражданин мог получить реальный срок.
Впервые официально роман «1984» на территории СССР появился в молдавском литературном журнале «Кодры» в 1988 году. В 1989 году роман вышел уже в «Новом мире», и в этом же году сразу несколько издательств выпустили произведение отдельными книгами. Вот одна из них – книга «"1984" и эссе разных лет», выпущенная московским издательством «Прогресс» (см. фото выше, книга у нас в библиотеке настолько зачитана, что пришлось ее заново переплести, поэтому на фото нет обложки).
Среди редакторов, подготовивших издание, значится Сергей Аверинцев, книгу предваряет основательное предисловие Алексея Зверева. Кроме романа «1984» (в переводе Виктора Голышева – именно этот перевод наиболее распространен), в книге опубликованы знаковые эссе Джорджа Оруэлла: «Литература и тоталитаризм», «Вспоминая войну в Испании», «Подавление литературы» и др. Обращает на себя внимание рецензия писателя на роман Евгения Замятина «Мы» (1946), о котором он узнал от Глеба Струве только в 1944 г. До сих пор идут споры, насколько сильное влияние книга Замятина оказала на произведение Оруэлла. По всей видимости, влияние это было весьма отдаленным и косвенным: в своей рецензии Оруэлл пишет о романе «Мы» довольно снисходительно, находя его близким по сюжету к антиутопии Олдоса Хаксли.
Книга в библиотеке: Оруэлл Дж., "1984" и эссе разных лет : роман и художественная публицистика : перевод с английского. — Москва : Прогресс, 1989. — 377,[1] с. ; 20 см. — (Зарубежная художественная публицистика и документальная проза. редкол.: С. С. Аверинцев и др.). Инв. номер С 2101597-КХ
9. Проза отчаяния и надежды (1990)
Еще одно интересное издание Джорджа Оруэлла, выпущенное на закате Советского Союза – сборник «Проза отчаяния и надежды». «1984» и «Скотный двор» здесь публикуются в переводах Д. Иванова и В. Недошивина. Кроме этих знаковых произведений, в книгу вошло несколько статей Оруэлла. Впервые здесь опубликовано бескомпромиссное, глубокое, актуальное исследование «Заметки о национализме», а также знаменитое эссе писателя «Почему я пишу» (1947), в котором Оруэлл раскрывает мотивы своего творчества:
«Чего я больше всего желал последние десять лет, так это превратить политическую литературу в искусство. Исходный рубеж для меня всегда ощущение причастности, чувство несправедливости. И когда я сажусь писать книгу, я не говорю себе: «Хочу создать произведение искусства». Я пишу ее потому, что есть какая-то ложь, которую я должен разоблачить, какой-то факт, к которому надо привлечь внимание, и главная моя забота – постараться, чтобы меня услышали. Но я не мог бы написать книгу или даже большую журнальную статью, если они не будут одновременно и эстетическим переживанием»
Книга в библиотеке: Оруэлл Д., Проза отчаяния и надежды : роман, сказка, эссе : пер. с англ.. — Ленинград : Лениздат, 1990. — 427, [2] с. ; 20 см; Инв. номер С 2120310-КХ
10. "Хорошие плохие книги (сборник эссе)"
Нам Джордж Оруэлл больше известен в качестве писателя, но при жизни его знали как блестящего публициста. Он писал обо всем: о политике и книгах, социальных проблемах и общественных нравах. Все его эссе отличаются очень трезвым, ясным и оригинальным взглядом. Статьи Оруэлла часто вызывали споры и обсуждения в обществе. В издании, которое мы предлагаем вам прочитать, собраны самые известные и полемичные эссе писателя ("Хорошие плохие книги", "Месть обманывает ожидания", "Торжество открытого огня", "Чашка доброго чая", "Книги против сигарет", "Повешение" и др.).
Книга в библиотеке: Оруэлл Д., Хорошие плохие книги : [сборник эссе : перевод с английского]. — Москва : Издательство АСТ, 2018. — 414, [1] с. ; 18 см. — (Эксклюзивная классика). — (Книги, изменившие мир. Писатели, объединившие поколения). Инв. номер С 2400354-КХ
11. "Дневники Джорджа Оруэлла"
Ну хорошо, вот Оруэлл – писатель, а вот Оруэлл – эссеист. А каким Эрик Блэр был на самом деле? На этот вопрос вам помогут ответить дневники писателя, которые впервые на русском языке были опубликованы в 2020 году. Дневники Оруэлл писал на протяжении всей жизни. В книге собраны записи, начиная с 1931 года и заканчивая 1949 годом. Есть здесь записи о том, как писатель, отказавшись от хорошей должности, бродяжничал в лондонском Ист-энде и как исследовал жизнь шахтеров в Уиган-Пирсе; размышления о Второй мировой войне и картины бомбардировок Лондона соседствуют с описаниями повседневных домашних хозяйственных хлопот.
Книга в библиотеке: Оруэлл Д., Дневники. — Москва : Альпина нон-фикшн, 2020 [т.е. 2019]. — 694 с. ; 24 см. Инв. номер Б 2414523-КХ
12. Ксавье Костэ «1984: графическая адаптация романа Джорджа Оруэлла»
Роман «1984» уже давно перерос литературные границы. По книге снято несколько фильмов, а в последние годы популярными становятся комиксы. Вот один из них – графическая адаптация французского иллюстратора Ксавье Костэ. Книга отличается краткостью описаний и диалогов и контрастным стилем рисунка, погружающим в зловещую атмосферу оруэлловской антиутопии.
Книга в библиотеке: Оруэлл Д., 1984 : [графическая адаптация романа Джорджа Оруэлла]. — Москва : Эксмо, 2021. — 224 с. ; 22х22 см. — (Комиксы. Современная классика). Инв. номер 2427957-КХ
***
Кстати, сейчас в отделе иностранных языков Белинки проходит книжная выставка "Антимиры: жанр антиутопии вчера и сегодня", здесь представлены все англоязычные издания Джорджа Оруэлла (и антиутопии других авторов). Ждем вас в в Библиотеке Белинского!
Автор публикации: Анна Кузьмина, отдел фондов и обслуживания