Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Бюро переводов iTrex

Юмор разных стран: как его понимать?

У нас был интересный кейс, когда переводчика пригласили работать на мероприятие русского офиса иностранной компании. Как полагается на каждом приличном корпоративе, была творческая самодеятельность — в этот раз юмористические стендапы. Задача нашего специалиста: перевести американцам русские монологи. Сложность: юмор строился на цитатах из советского кинематографа. Переводчик подготовился к этому заранее и заменил русские шутки на аналогичные по смыслу, но понятные американцам. Почему нельзя было просто перевести шутки на английский? Это просто невозможно из-за разности юмора России и Америки. Об особенностях юмора разных стран сегодня и расскажем. Тема заходит? Ставь 5 в комментариях. Если читать дальше невозможно — 1. Если вы больше любите смотреть и слушать, то заходите на YouTube-канал нашего бюро переводов:  Славится своей тонкостью и изощренностью, которые зачастую ставят иностранцев в тупик. Британцы умеют подавать шутки так, что сначала нужно над ними подумать, а потом посм
Оглавление

📲 За 3 минуты пройдите квиз в телеграм-боте iTrex
и получите бесплатный тестовый перевод
и скидку 10%! 🎯
https://t.me/iTrex_helper_bot 🎯

У нас был интересный кейс, когда переводчика пригласили работать на мероприятие русского офиса иностранной компании. Как полагается на каждом приличном корпоративе, была творческая самодеятельность — в этот раз юмористические стендапы.

Задача нашего специалиста: перевести американцам русские монологи. Сложность: юмор строился на цитатах из советского кинематографа. Переводчик подготовился к этому заранее и заменил русские шутки на аналогичные по смыслу, но понятные американцам.

Почему нельзя было просто перевести шутки на английский? Это просто невозможно из-за разности юмора России и Америки. Об особенностях юмора разных стран сегодня и расскажем.

Тема заходит? Ставь 5 в комментариях. Если читать дальше невозможно — 1.

Если вы больше любите смотреть и слушать, то заходите на YouTube-канал нашего бюро переводов: 

Английский юмор

Славится своей тонкостью и изощренностью, которые зачастую ставят иностранцев в тупик. Британцы умеют подавать шутки так, что сначала нужно над ними подумать, а потом посмеяться. По крайней мере так это выглядит для иностранца. Англичане редко указывают на шутку прямо, и лишь мимолетная улыбка может выдать юмористический подтекст.

Пример разности национального юмора

Во время своей речи президент США Джимми Картер рассказал японской аудитории смешную американскую шутку, после нее японцы разразились неестественно громким смехом. Оказалось, что шутку невозможно было перевести смешно для японцев и переводчик просто попросил их посмеяться. Вежливые японцы с энтузиазмом начали хохотать там, где было запланировано сценарием.

-2

Британцы часто шутят через тонкие замечания или намеки, поданные в гротескной манере. Они мастерски умеют подколоть, и такой укол в сторону собеседника не всегда выглядит дружелюбным. Британцы обычно шутят без улыбки. Поэтому, если вы не понимаете контекст и юмористические особенности англичан, то вряд ли распознаете сарказм.

Переводом шуток должен заниматься профессиональный переводчик-носитель языка или хотя бы переводчик, хорошо знакомый с иностранным бэкграундом. Переводчик, погруженный в среду, сможет передать все грани смешной ситуации или шутки, зная особенности менталитета жителей "той" страны.

Американский юмор

Американский юмор отличается своей прямотой и требует немедленной реакции. Возможно, из-за своей понятности он стал так популярен среди российской молодежи. Тинейджеры любят “приправлять” свою речь словечками и фразами из американских сериалов и фильмов. Шутки их героев уже становятся мемами и даже устойчивыми выражениями в молодежном сленге.

Многие американские шутки имеют аналоги в русском языке, с тем же смыслом и посылом. Откуда именно появилась шутка, выяснить уже сложно — это может быть как пересказ на свой лад, так и похожий ход мысли.

Маловероятно, что американцы будут привносить в шутку скрытый смысл. Они осторожно выбирают объекты для шуток — им важно пошутить, но никого не обидеть. Американский юмор часто высмеивает глупость и недалекость, а также используется для оценки другого человека — американцы в принципе не умеют быть ироничными по отношению к себе.

-3

Примеры американских шуток

Teacher: Did your father help you with your homework?
Student: No, he did it all by himself.

Учитель: Твой отец помогал тебе делать домашнее задание?
Ученик: Нет, он справился один.

************************

— How did you find that doctor was fake?
— He had good handwriting.

— Как ты понял, что тот доктор ненастоящий?
— У него хороший почерк.

Французский юмор

Отличается сложностью и двусмысленностью, особенно для иностранцев. Каждый анекдот или шутка — это остроумная фраза или монолог, которые смогут понять только люди, знакомые с французской культурой и историей.

-4
Одна из любимых тем для шуток у французов — шутки "ниже пояса". Например, в неформальной обстановке, они могут шутить на интимные темы, вгоняя в краску представителей других культур, и при этом не испытывать ни малейшего зазрения совести.

Французы склонны высмеивать окружающих, но не себя. Они спокойно относятся к подколам друзей и не обижаются. Это помогает сглаживать острые углы и избегать конфликтов.

Французы эмоциональны. Поэтому шуточную словесную перепалку иностранцы могут принять за конфликт, но на самом деле вежливость французов и корректность по отношению к другим людям всегда помогают выводить общение в позитив.

Пример французского анекдота

"Акселерация по-французски. Шестимесячный малыш говорит матери: – Мама, приготовьте к вечеру вторую грудь, я буду ужинать не один."

Кстати, в Telegram-канале iTrex я и мои коллеги рассказываем интересное и полезное про бизнес, языки и переводы. Подписывайтесь, мы будем рады!

Еврейский юмор

Особая категория юмора, которая отличается глубиной, остроумием и красивой иронией. Еврейский юмор тесно связан с историей еврейского народа, его традициями и культурой. Шутки и анекдоты часто основаны на жизненных ситуациях, их можно воспринимать как мудрые притчи, которые помогают лучше понять мир вокруг.

Еврейский юмор часто использует самоиронию и самокритику. Евреи не боятся шутить над собой, своими слабостями и недостатками. Это помогает им сохранять оптимизм даже в самых трудных ситуациях.

Отсюда, вероятно, берет свое начало черный юмор — евреи не боятся шутить на трагичные темы смерти или болезни.

Пример еврейского анекдота

– Вы случайно не сын портного Изи?
– Таки да, но почему случайно?

-5

Русский юмор

Мы не могли обойти стороной юмор наших соотечественников. Ведь русский юмор — это уникальное сочетание остроумия, самоиронии и глубокого понимания жизни.

Одна из особенностей русского юмора в его связи с культурным и историческим контекстом. Многие шутки и анекдоты основаны на цитатах и крылатых выражениях из советских фильмов и мультиков. Это, как мы уже говорили в кейсе выше, делает их сложными для понимания иностранцами.

Русские не боятся шутить на любые темы, включая политику, религию и общественные проблемы. Еще русские мастерски шутят над тем, над чем бы плакали жители других стран.

Например, всем известна фраза господина Медведева: “Денег нет, но вы держитесь”. Только русский человек способен понять всю горькую суть этой фразы.

Еще пример русской шутки

"В России две беды: дураки и дороги. Но самое страшное, когда дураки становятся на дороги."

-6

В заключение хотим напомнить: в любом национальном юморе есть ряд тем, которых касаться не стоит. Например, политика других стран, гендерные установки, культурные особенности, религия и т.д. Носители языка знают, как корректно пошутить над злободневной темой, но если решит съюморить иностранец, его скорее всего не поймут.

А какие особенности юмора разных стран встречали вы?