Найти тему

Фразовые глаголы в песне Eurythimics - Sweet Dreams.

Оглавление

Фразовые глаголы – это глаголы, которые в сочетании с различными предлогами или наречиями изменяют свое значение. Их бесчисленное множество, так что учить не переучить. Но фразовые глаголы очень обогащают разговорную и письменную речь и являются неотъемлемой частью языка.

Значения некоторых фразовых глаголов интуитивно понятны:

come – приходить, приезжать
back – назад, обратно
come back – возвращаться

или

stand – стоять
up – вверх, наверх
stand up – вставать

А другие имеют идиоматический характер и их придется просто запомнить.

В песне Eurythimics – Sweet Dreams используются довольно распространенные фразовые глаголы, которые легко запомнить и потом использовать в повседневной жизни!

«to look for»

Фразовый глагол имеет значение «искать». Выражение используется чаще всего когда ищем предмет или человека. Очень часто используется в повседневной разговорной речи.

это НЕРАЗДЕЛЯЕМЫЙ фразовые глагол, между look и for НЕЛЬЗЯ ничего поставить!!


Everybody’s looking for something. – Все что-то ищут.
I looked for my favorite book. – Я искал мою любимую книгу.

«to hold up» и «to keep up»

Оба фразовых глагола, означают «поддерживать», но различают их оттенки значения.

Hold up – поддерживать, показывать.
Дословно фраза из песни «hold your head up» можно перевести как «подерживай свою голову», но по–русски будет лучше звучать «выше голову» или «не вешай нос».

Keep up – поддерживать, продолжать, держаться на прежнем уровне. «Keep your head up» - «держи голову выше».

Так какой же оттенок их отличает?

Hold up – держи, а keep up – продолжай держать.

Оба фразовых глагола необязательно разделяемые, то есть при необходимости можно между ними поставить местоимение или существительно. Что мы и видим в песне!

«to move on»

идти дальше, продолжать, двигаться вперед – как в прямом, так и в переносном значении!

Move on!!! – Иди дальше! Проходи! Не задерживайтесь! Не тормози!!

Кстати, на некоторых сайтах в скриптах песнях часто можно заметить написание с апострофом: не «moving on», а «movin’ on».

Почему?

Дело в том, что в разговорной речи и в песнях окончания слов произносятся очень быстро и не очень явно. Это продает речи натуральность. Так же как и мы в русском не все окончания договариваем. А этот апостроф как раз и обозначает то, что надо произнести немного.

Как-то так!