Приветствую всех ценителей книг, а также коллекционеров "Библиотеки приключений и научной фантастики" вместе со всеми её клонами и продолжениями, а также поклонников приключений в самых экзотических частях Земли позапрошлого века.
То что книга - источник знаний, известно давно, а когда начинаешь изучать как и кем эти книги были написаны, получаешь уйму дополнительной и весьма интересной информации. Во времена нашего детства зарубежных авторов, чьи приключенческие произведения, связанные с путешествиями в экзотические уголки земного шара, регулярно издавались в СССР практически можно было пересчитать по пальцам рук. Жюль Верн, Конан Дойль, Райдер Хаггард, Майн Рид, можно добавить Штильмарка, Сабатини, Дефо, Свифта и Вальтера Скотта, но, по большому счету основной список авторов, чьё имя было на слуху среднестатистического читающего советского подростка на этом и исчерпывался. Произведения именно этих авторов составляли основу экзотических приключений и "Библиотеки приключений и научной фантастики". Они переиздавались в этой серии по многу раз, выходили в разных форматах и разных издательствах, в том числе в "псевдорамочном" оформлении, но, по сути были одними и теми же. Порядка десяти вариантов издания "Таинственного острова" разных годов выпуска, разных цветовых решений и форматов, стоящих на полках коллекционеров конечно прекрасное зрелище, но в мире существовали и другие авторы, которые могли бы радовать советских читателей жизнеописаниями и приключениями героев на фоне непроходимых джунглей и кровожадных аборигенов. Между тем, даже в далеком девятнадцатом веке литературных произведений с разного рода экзотическими приключениями было предостаточно, период великих географических открытий закончился в веке восемнадцатом, но в мире еще хватало мест, куда не ступала нога белого человека, а если и ступала, то сильно рисковала быть съеденной в прямом смысле этого слова. Тем не менее, авторы подобных произведений чаще всего получали материалы для своих книг именно личным опытом, продираясь сквозь джунгли и общаясь непосредственно с будущими героями своих романов.
Одним из таких авторов являлся Луи Жаколио (Louis Jacolliot), француз, проживший большую часть своей жизни в Индии и Океании, путешествовавший по Индокитаю, Австралии и обеим Америкам, изучавший и популяризовавший восточную культуру, занимавшийся сравнительным изучением индийской религии и мифологии и переводивший на французский с санскрита древнеиндийских литературных произведений.
Работая в колониях Франции на различных судебных должностях Луи Жаколио много ездил, изучал культуру экзотических стран, собрал большое количество этнографического материала, фольклора, предметов обихода аборигенов, что для европейцев того времени было большой экзотикой, а также вёл дневники путешествий, позже ставших основой для его романов. По возвращении во Францию Жаколио начал писать статьи на основе материалов своих путешествий, но научной ценности они не имели, поэтому автор взялся за написание художественных произведений, которые щедро дополнял материалами своих путешествий. В какое то время к нему пришла популярность среди избалованной французской читающей публики, но славы Александра Дюма ему снискать не удалось и постепенно его известность сошла на нет, а после смерти его произведения во Франции не переиздавались, сейчас же его имя на родине смогут вспомнить лишь отдельные литературные специалисты. Настоящую популярность автор и его произведения получили в России. В конце девятнадцатого века мода в России на чтение на французском языке открыла российскому читателю его произведения, которые полюбились и сделались весьма популярными в нашей стране. Книги продавались как в оригинале, так и в переводах, в 1910 году в Санкт-Петербурге вышло 18-ти томное собрание сочинений автора, написавшего к тому времени более пятидесяти произведений, подобного внимания автор на своей родине явно не удостаивался. Кроме этого, в нашей стране Луи Жаколио воспринимался как серьезный научный деятель, его переводы индийских трактатов, а также попытка сопоставления между собой Иисуса и Кришны в российской научной среде воспринимались весьма благосклонно, его цитировала Елена Блаватская, как серьезного представителя прогрессивной науки. В советское же время, в 30-е годы труды Жаколио были признаны антинаучными и социально вредными, в 20-х годах ещё были выпущены в свет "Берег чёрного дерева и слоновой кости", а также "В трущёбах Индии" и "Корсар Ингольф", лишь позже, в 1958 издательство "Географгиз" единожды переиздало "Берег черного дерева...", а в 1989 году этот роман впервые и также единственный раз вышел в "золотой рамке" в издательстве "Детская литература", что на фоне былой популярности и общего количества произведений авторы было абсолютным мизером.
С начала 90-х в России произведения автора стали выходить в свет в разных издательствах ударными темпами, а в 1996 году издательство "Terra" в серии "Большая библиотека приключений и научной фантастики" выпустило четырехтомник с наиболее известными и популярными произведениями автора.
Сборник, как впрочем и все остальные издания "Терра" получился просто загляденье, золотое фольгированное тиснение характерного растительного орнамента, голубой цвет обложек и качественные рисунки на них совместно с увеличенным форматом книг делали их весьма заметными, а стоимость тома, указанная в исходных данных, была сопоставима на тот момент с килограммом условной еды.
Из всех "рамок" и "псевдорамок", попадающих в мои руки, самое прекрасное состояние наблюдается отчего то именно в "терровских" изданиях, попадаются сборники и отдельные книги, которые по ощущениям даже не открывались, а в продаже очень часто имеются издания до сих пор закатанные в целлофан, единственный минус - категорическое отсутствие указаний на тираж, которым эти "псевдорамки" от "Терры" выходили, если у кого то есть информация по этому поводу буду весьма благодарен.
Условно произведения автора можно разделить на приключения («Затерянные в океане», «Грабители морей», «Охотники на рабов», «Путешествие в Страну слонов») и на различные истории путешествий с большими научно-популярными вставками, часто никак не связанными с самим произведением («Берег Слоновой кости», «Обезьяны, попугаи и слоны»).
Наиболее известные произведения автора - трилогия «Грабители морей», классические "пиратские" приключения, и "Пожиратели огня" в котором на фоне любви французского дипломата и русской княжны автор описал свои впечатления о посещении Австралии, российское издание этого романа вышло с чудесными иллюстрациями французского художника А. Пэри.
Наш четырехтомник большим количеством иллюстраций читателя не баловал, как впрочем и другие издания "Терры", их качество было заметно ниже, но они присутствовали и общее впечатление о произведении по ним составить было можно.
Что касается самих произведений, по стилю написания и уровню пафоса их можно сравнить с "Капитаном Сорви-голова", творением французского тёзки автора - Луи Буссенара. Подобный, кажущийся сейчас наивным язык, вообще характерен для произведений того времени, а пафосные диалоги героев воспринимались бы очень неплохо в раннем юношеском возрасте, для которого эти книги более всего и подходят. По тематике же произведения Жаколио очень напоминают произведения Альфреда Шклярского с его приключениями Томека Вильмовского (ссылки на статьи: https://dzen.ru/a/ZGCacQ6T3XDbDBNM?share_to=link, https://dzen.ru/a/ZHh77N-U6xeL0fDF?share_to=link), очень уж сильно они похожи.
Сейчас, когда приключенческие литературные произведения, в том числе позапрошлого века переиздается большими количествами, книги Луи Жаколио неплохо сочетаются с произведениями Томаса Майн Рида, Рейдарда Хаггарда, Роберта Штильмарка и Рафаэля Сабатини, но наибольшую популярность, как и в конце позапрошлого века они смогли бы приобрести именно в советский период, чего, к огромному сожалению не произошло.