В этой статье я расскажу, как в японском языке используются иероглифы, и почему это не так сложно, как вы думаете. Прежде всего по-японски «иероглиф» будет звучать как «кандзи» (漢字), что означает «ханьский знак». ». Хань – одна из династий древнего Китая, но, несмотря на такую конкретику, первый иероглиф периодически попадается в значении «китайский». Но вернемся к теме. Дело в том, что в японском языке используются сразу три вида письменности, о которых я говорила в предыдущей статье: две слоговые азбуки, хирагана и катакана, и кандзи. То, как они сочетаются в предложении довольно интересно. Я разберу это на примере никому неизвестного русского языка, где вдруг очень неожиданно появились иероглифы. Допустим, в нем есть значок [], который означает «шаг» и читается ровно так же. В предложении это выглядит вот так: Я сделал один []. То есть значок заменяет целое слово, и если мы знаем, что [] означает, то с легкостью прочитаем предложение. Но если нам понадобился не «шаг», а «шагать»? Ил
