Найти тему
Вот Как!

Что объединяет необычные памятники языкам – нидерландскому и африкаанс?

Оглавление

Памятники в основном посвящают людям, историческим событиям или вымышленным персонажам.

Но есть и необычные памятники, посвященные языкам. Таких в мире немного, и два из них находятся в Южно-Африканской Республике.

Эти памятники – отражение не только языков, но также и истории колонизации Африканского континента, которая для нынешней Южно-Африканской Республики начинается в середине XVII века с приходом нидерландцев.

Со временем из языка колонизаторов у местного населения родился язык африкаанс, не сильно отличающийся от нидерландского. Так, некоторые из диалектов нидерландского отклоняются от литературных норм сильнее, чем родившийся на другом краю света африкаанс.

Позже до юга Африки добрались и англичане, заявив свои колониальные амбиции на эти земли.

И началось: локальные конфликты, передел территорий и сфер влияния с нидерландцами мирными и силовыми методами, и прочее подобное. Англичане как представители ещё одной пришлой для африканцев нации также повлияли на местную культуру, религию, и конечно же язык. Всё это бурлило на юге Африки как в плавильном котле и в колониальный, и в постколониальный период.

В результате Южно-Африканская Республика признаёт официальными не только английский и африкаанс, но также 9 языков различных местных народностей, что составляет в сумме 11(!) официальных языков современной ЮАР.

В небольшом южноафриканском городе Бюргерсдорп находится единственный в мире памятник нидерландскому языку:

Памятник состоит из двух скульптур, стоящих на отдельных постаментах. Они идентичны друг другу, но одна частично разрушена.

Скульптуры изображают женщин, которые символизируют собой нидерландский язык. Полностью сохранившаяся скульптура как бы читает с книги текст о «победе голландского языка» на этом же языке (“De overwinning van de Hollandsche taal”).

Необычному памятнику жизнь уготовила и заковыристую историю появления на свет, и столь же извилистую судьбу.

В 1814 году англичане аннексировали изначально принадлежавшую голландцам Капскую колонию (которая позже станет частью ЮАР). На нидерландском в этой колонии разговаривало большинство жителей, однако язык не был официальным.

В 1879-м Ассоциация защиты фермеров Южной Африки подала петицию правительству Капской колонии с просьбой о признании нидерландского официальным. Результата это не принесло, и через два года была подана новая петиция уже с 5000 подписей, которую также отклонили.

Упорные и неравнодушные жители собрали ещё больше подписей под ещё одной петицией, которую парламент проигнорировать не смог, и нидерландский признали официальным в Капской колонии.

В память об этих событиях в Бюргерсдорпе, где местные жители особенно горячо поддерживали нидерландский, в 1893-м году был установлен памятник: та самая женщина, символизирующая собой этот язык.

Однако уже в 1901 году монумент был разрушен в ходе столкновений англичан с так называемыми бурскими государствами – Трансваалем и Оранжевой Республикой. Местонахождение обломков разрушенной скульптуры было неизвестно; считалось, что их выбросили в море, хотя Бюргерсдорп расположен не так и близко к побережью.

Разобравшись с бурскими государствами, англичане в 1907-м году изготовили копию статуи и установили её на старом месте. Лишь 32 года спустя, в 1939-м, оригинальная статуя без головы и рук была случайно найдена на свалке одного из соседних городов. Для неё изготовили постамент и установили рядом с новой копией.

В 1925-м африкаанс был признан официальным языком ЮАР – отдельным от нидерландского. В честь пятидесятилетия этого события государство в 1975-м открыло памятник языку африкаанс: крупный монумент в Парле, одном из старейших городов ЮАР.

Табличка у входа к монументу приводит высказывания южноафриканских поэтов о языке африкаанс, а на одной из плит, которыми выложена дорога к нему, выгравированы слова “DIT IS ONS ERNS”, что переводится буквально как «это наша серьезность» или же как «мы серьёзны насчет этого».

Так в Южно-Африканской Республике появились сразу два памятника языкам – столь похожим лингвистически, но таким разным в социальном и политическом смыслах.

Понравился материал? Посмотрите подборку:

История и культура | Вот Как! | Дзен