Найти тему

Первую японскую газету начал издавать аптекарь

Дорогие друзья! Мы продолжаем знакомить вас с отрывками из очерков о Японии, опубликованными на русском языке в 1902 году в журнале для детей старшего возраста "Юный читатель". Очерки называются "Страна тысячи островов", а составила их Эмилия Кирилловна Пименова (1854-1935). Текст проиллюстрирован японскими гравюрами укиё-э (в оригинальном издании их нет). Изложение специально сохранено в стилистике 1902 года.

Начало можно прочитать здесь:

Про Оно-но Комати в 1902 году

Artist:Toyohara Chikanobu Title:Beauty in Black Date:1897
Artist:Toyohara Chikanobu Title:Beauty in Black Date:1897

Японцы также очень любят повести и романы, и в богатых домах женщины целые дни проводят за чтением таких книг, да и мужчины не прочь почитать такую книжку в свободное от занятий время. Теперь в Японии появилось много переводных книг, так как японцы очень интересуются европейскою литературой и переводят многие произведения европейских писателей на японский язык. Английский писатель Шекспир переведен на японский язык, а также многие произведения нашего писателя графа Льва Толстого.

Artist:Ryuryukyo Shinsai Title:Traveler Stopping at a Pharmacy with a Tiger Sculpture Date:1812
Artist:Ryuryukyo Shinsai Title:Traveler Stopping at a Pharmacy with a Tiger Sculpture Date:1812

В настоящее время в Японии издается много газет, но первая газета начала издаваться не так давно, всего лишь лет тридцать тому назад, и ввел ее в Японии аптекарь Кашида-Жинко, очень предприимчивый человек. Он хотел обеспечить товарам своей аптеки хороший сбыт и с этою целью напечатал объявления о ней на отдельных листках. Выдумка оказалась очень удачной, и к нему присоединились тогда другие торговцы, которые решили помещать свои объявления в его листке. Вскоре вышел первый номер под странным названием: "Мошива-Гуна", что означало: "Морские травы. Соль. Горные травы". Это название должно было дать понять читателям, что содержание газеты также разнообразно, как и товары, находящиеся в аптеке ее издателя. Кашида выпускал свой листок три раза в неделю, но так как он расходился не особенно бойко, то Кашида прибегнул к хитрости, чтобы заставить японцев покупать этот листок. Он знал, какие они охотники до легкого чтения и потому прибавил к своим объявлениям литературный отдел, т. е. начал печатать легенды, романы, стихотворения и т. д.

Artist:Mizuno Toshikata Title:Newspaper (Kuchi-e) Date:Ca. 1900 - 1910.
Artist:Mizuno Toshikata Title:Newspaper (Kuchi-e) Date:Ca. 1900 - 1910.

Публика заинтересовалась листком, и его начали покупать, но Кашида никак не мог справиться с такою массою дела, так как ему приходилось и торговать в аптеке, и составлять газету, собирать объявления, писать рассказы, да притом еще стараться распространять свою газету среди читателей. Это было не легко и потому Кашида стал подыскивать людей, которые согласились бы заняться его газетой. Ему удалось найти богатых японцев, которые охотно взялись за это дело. Таким образом судьба первой японской газеты была обеспечена.

Artist:Ochiai Yoshiiku Title:Tokyo daily newspaper, No. 592, 1874 Date:1874
Artist:Ochiai Yoshiiku Title:Tokyo daily newspaper, No. 592, 1874 Date:1874

В настоящее время в одном только Токио - столице Японии, издается больше 400 газет и 300 журналов!

Но вы себе и представить не можете, как трудно печатать японскую книгу! Впрочем, вам это станет ясно тотчас же, когда вы взглянете на японские печатные знаки. Это китайские знаки; число таких знаков, которые постоянно употребляются - шесть тысяч, более же редких и малоизвестных - четырнадцать тысяч, да к ним еще надо прибавить собственно японские вспомогательные буквы. Подумаешь только, как должно быть трудно запомнить всю эту массу знаков, да еще уметь их поставить на надлежащее место! Поэтому то японские наборщики должны быть не только грамотными, но непременно учеными людьми.

Artist:Unknown Title:Newspaper with new style wood-engraving Date:Japanese, Meiji era
Artist:Unknown Title:Newspaper with new style wood-engraving Date:Japanese, Meiji era

Трудность еще усиливается тем, что в силу особенностей китайской азбуки, вы не можете узнать знака, пока не произнесете его, чтобы услышать его звук. Японские ученые наборщики, обыкновенно юноши 15-18 лет, должны поэтому читать вслух то, что они набирают, но читать медленно, нараспев, иначе трудно уловить ошибку. Затем, когда они пропоют таким образом страницу и наберут ее, она поступает на исправление к так называемым "корректорам", должность которых именно и заключается в исправлении всех ошибок. Корректоры, тоже для легкости, не читают, а поют слова один другому и т. д.- одним словом, в японской типографии вас поразит совсем небывалое явление: все тут поют - поют наборщики, набирая газету, поют корректоры исправляя набранное и приготовляя для окончательного печатания.

Artist:Shôkôtei Sadahiro Title:Newspaper with new style wood-engraving Date: Meiji era
Artist:Shôkôtei Sadahiro Title:Newspaper with new style wood-engraving Date: Meiji era

Если вы хотите приехать к нам на экскурсии или мастер-классы, просим вас выбрать понравившуюся программу на нашем сайте www.japandolls.ru и записаться как минимум за один день, написав на labprdenis@gmail.com или WhatsApp +7-910-452-6286.

Адрес выставки: Измайловское шоссе дом 73ж, Кремль в Измайлово (не Вернисаж!). Вход в Кремль по пандусу с фонарями в деревянные ворота, сразу направо, обойдите сцену, за ней - первый музей, 1 этаж, есть вывеска и штендер. Мы работаем ежедневно с 11 до 18.00.

www.dollslane.ru