Найти тему

Странное пожелание удачи по-итальянски

Помните студенческое "Ни пуха ни пера"?

Я поначалу пыталась переводить наши пословицы на итальянский напрямую, да и, как выяснилось, не я одна)).

Но у них есть свои "устойчивые выражения" для этого, освящение традициями и временем. Конечно, есть и похожие пословицы, например, "Не все то золото, что блестит", переводится дословно "Non è tutto oro ciò che luccica", и смысл его понятен.

А есть такие, как та, что привела в самом начале.

Так вот, в Италии это пожелание звучит "In bocca al lupo", что означает "В пасть волку".

На него полагается отвечать "Crepi il lupo" (крепи иль лупо) или "Пусть сдохнет волк".

Очень интересно было узнать происхождение этого выражения.

"In bocca al lupo", похоже, было древней формулой пожелания охотнику и является фразой-перевертышем (antifrase), где прямое значение противоположно смыслу.

Оно имеет античные корни, и сейчас интерпретируется ложно, и знаете кем? Защитниками животных! По их мнению, пасть волка - это место, наиболее безопасное в мире, и потому нужно отвечать не Crepi - пусть сдохнет волк, а "grazie" спасибо.

Основная концепция суеверий гласит, что никогда не озвучивайте вслух своих желаний в момент их загадывания. И не желайте громко всех благ мира человеку, ибо не случится.

"Зависть витает в воздухе" - как написано в книгах Ignazio Silone, посвященных теме суеверий. Невидимые силы пробудятся и помешают исполнению желания. Но их можно обмануть, выражая негативное, обратное пожелание. В данном случае достаточно громко пожелать, чтобы лютый волк растерзал нашего друга, отправившегося в глухой лес.

Злые невидимые силы будут

обмануты, и "жертва" спокойно пройдет сквозь лес в здравии и безопасности.

Таким образом, защитники животных меняют весь смысл фразы, направленной на устранение зла. ⠀

Думаете, на этом все?

Вот и нет. Есть такие выражения, что произносить неудобно, а итальянцам хоть бы хны. Например, у нас про двух закадычных друзей говорят "не разлей вода" , а итальянцы скажут "culo e camicia"-"жо..па и рубашка". Они же всегда рядом)

А вы знаете какие-нибудь выражения и поговорки итальянские?