Дорогие друзья! Мы продолжаем знакомить вас с отрывками из очерков о Японии, опубликованными на русском языке в 1902 году в журнале для детей старшего возраста "Юный читатель". Очерки называются "Страна тысячи островов", а составила их Эмилия Кирилловна Пименова (1854-1935). Текст проиллюстрирован японскими гравюрами укиё-э (в оригинальном издании их нет). Изложение специально сохранено в стилистике 1902 года.
Начало можно прочитать здесь:
Японцы, вообще, любят поэзию. С того самого времени, как была занесена в Японию из Китая первая книга, все стали сочинять стихи, стараясь придумать как можно более вычурные выражения.
Обыкновенно эти стихотворения описывали природу и чаще всего море. Особенно прославилась в Японии одна девушка, красавица Ононо Коматч*, которая жила при дворе микадо и пользовалась всеобщим уважением и почетом.
Она сочиняла чудные стихи, которые приводили всех в восхищение, но злоба людей, завидовавших её славе, сгубила ее. Ей пришлось удалиться от императорского двора и жить в безвыходной нужде.
Предание рассказывает, что она прожила до глубокой старости. Бедняки и дети очень любили ее. Часто, где-нибудь в глухой деревушке, около неё собиралась толпа, чтобы послушать её стихотворения.
Бедная плохо одетая старуха, некогда считавшаяся первою красавицей при дворе микадо, всегда охотно исполняла просьбу и читала свои стихи, которые записывал какой-нибудь ученый бонза. Теперь её стихотворения распространены по всей Японии и нет места, где бы её имя не было известно.
*Примечание:
Оно-но Комати (около 825 — около 900) — японская поэтесса, одна из шести крупнейших мастеров жанра вака в эпоху Хэйан, входит в Тридцать шесть бессмертных — классический канон японской средневековой поэзии.
По предположениям, она родилась в префектуре Акита. Возможно, служила при дворе императора Ниммё. Автор любовной лирики, окружена множеством легенд. Её отец был правителем северной провинции Дэва.
Стала героиней нескольких драм театра Но, посвященных её жизни в старости. Её любили изображать художники разных эпох. В её честь назван скоростной поезд на железнодорожной линии острова Хонсю, сорт риса и др.
Её имя в японском языке стало нарицательным для красавицы.
***
В заливе этом нет морской травы, -
О, бедный мой рыбак!
Ты этого, наверное, не знаешь?
И от усталости изнемогая,
Все бродишь здесь...
Перевод И. Боронина
***
Все говорят,
Что ночь осенняя длинна,
Не так это, увы!
Мы не успели слов любви произнести, -
Как наступил рассвет!
Перевод И. Боронина
***
Он на глазах легко меняет цвет,
И изменяется внезапно.
Цветок неверный он,
Изменчивый цветок,
Что называют - сердце человека.
Перевод А. Глускина
Если вы хотите приехать к нам на экскурсии или мастер-классы, просим вас выбрать понравившуюся программу на нашем сайте www.japandolls.ru и записаться как минимум за один день, написав на labprdenis@gmail.com или WhatsApp +7-910-452-6286.
Адрес выставки: Измайловское шоссе дом 73ж, Кремль в Измайлово (не Вернисаж!). Вход в Кремль по пандусу с фонарями в деревянные ворота, сразу направо, обойдите сцену, за ней - первый музей, 1 этаж, есть вывеска и штендер. Мы работаем ежедневно с 11 до 18.00.
www.dollslane.ru