Найти в Дзене
Босоногое Настроение

Минако - гайдзин

Многие японские фанаты Сэйлормун частенько называют Минако 帰国子女 (кикокусидзё), что можно перевести как "вернувшийся ребенок" или "репатриант". Теория заключается в том, что на самом деле Минако прожила в другой стране довольно долгое время. Именно поэтому она отлично владеет английским, но при этом очень часто не может правильно произнести и понять японские идиомы и выражения. Дело совсем не в комедийности недотёпы Минако, а в том, что она, можно сказать, иностранка! И дело тут совсем не в цвете ее глаз и волос. Как и Усаги, Минако 100% японка, просто прожила за границей достаточно долго, чтобы хорошо понимать английский, но порядком подзабыть тонкости своего собственного языка. В аниме можно частенько увидеть моменты, когда кто-то произносит поговорку (или сама Минако пытается ее произнести), но потом что-то идет не так и Минако говорит нечто такое, от чего окружающие хватаются за голову. И это не единичные случаи, Минако всегда неправильно понимает идиомы. Может быть Минако просто ра

Многие японские фанаты Сэйлормун частенько называют Минако 帰国子女 (кикокусидзё), что можно перевести как "вернувшийся ребенок" или "репатриант".

Теория заключается в том, что на самом деле Минако прожила в другой стране довольно долгое время. Именно поэтому она отлично владеет английским, но при этом очень часто не может правильно произнести и понять японские идиомы и выражения. Дело совсем не в комедийности недотёпы Минако, а в том, что она, можно сказать, иностранка!

И дело тут совсем не в цвете ее глаз и волос. Как и Усаги, Минако 100% японка, просто прожила за границей достаточно долго, чтобы хорошо понимать английский, но порядком подзабыть тонкости своего собственного языка.

В аниме можно частенько увидеть моменты, когда кто-то произносит поговорку (или сама Минако пытается ее произнести), но потом что-то идет не так и Минако говорит нечто такое, от чего окружающие хватаются за голову. И это не единичные случаи, Минако всегда неправильно понимает идиомы.

Может быть Минако просто разбавляет сюжет забавными ошибками. Но ведь так приятно покопаться в любимой вселенной и построить какую-нибудь теорию. Тем более, отношение автора к своему произведению вполне оправдывает появление теорий.

Вспомните 42 серию 1 сезона. Там рассказывается о том, что происходило с Сэйлор Ви после того, как она уничтожила Темное агентство. Ви приняла предложение поработать на полицию и даже побывала в Англии (а возможно и еще в каких-то странах, потому что приспешники Темного королевства не только в Японии находятся). В Англии Ви знакомится с Аланом и Катариной и помогает полиции. При этом она вполне комфортно общается с новыми друзьями, замечая лишь, что Катарина "немного научила ее английскому". Немного подозрительно, учитывая тягу Минако к знаниям.

-2

В Англии она пробыла от силы пол года. При всем желании, этого времени не хватит, чтобы выучить английский на таком уровне, чтобы комфортно разговаривать на нем. С другой стороны, очень сомневаюсь, что сотрудники английской полиции великолепно знают японский. Чтобы на нем разговаривать, люди годами учатся, а не месяцами. В серии нам дают послушать много диалогов и все они - на японском языке. Если бы на иностранном языке хотели сделать акцент, то диалоги были бы английские и сопровождались субтитрами. Сложно? Но ведь японцы любят иностранные словечки. Все атаки сэйлорвоины произносят по-английски (чтобы они казались волшебнее и круче) и сэйю языки себе не сломали. Вот и тут могли также сделать. Но не сделали. Это значит, что по сюжету персонажи разговаривают по-английски, но зритель ради удобства слышит все на своем родном языке.

-3

Даже в моменте со спасением девочки от йома, малышка сказала Сэйлор Ви "аригато". Уж тут то можно было сказать по-английски, если бы была необходимость.

А это значит, что Минако общалась со всеми именно на английском и уже хорошо его знала до поездки. А то, что Катарина немножко ее научила английскому, тоже легко объяснить - за то время, пока Минако жила в Японии, в языке появилось что-то новое. Вот с этим Катарина ей и помогла.

Все это значит, что Минако уже бывала за границей, притом жила там довольно долгое время. И такое вполне могло произойти. В манге Code Name: Sailor V говорится, что отец Минако работает в какой-то торговой компании. А в таких компаниях очень распространена отправка сотрудников за границу, чтобы они работали в зарубежных офисах. Может ее папа и не кажется высококвалифицированным игроком, зарабатывающим для компании миллионы и обладающим деловой хваткой, но это и не важно на самом деле.

В 1992 году японские компании отправили в другие страны пол миллиона своих сотрудников, не зависимо от их способностей и хватки. И это были не короткие командировки на неделю или месяц, а многие годы работы за границей. Естественно, с таким "счастливчиком" в большинстве случаев уезжала и вся его семья.

-4

Возможно, Минако, когда она была совсем маленькая, пришлось уехать вместе с родителями жить в Англию или Америку, где она ходила в местный детский садик или школу и выучила английский язык.

А вот программа японского языка прошла мимо нее, от чего она и не может понять с первого раза разные хитрые фразочки, когда вернулась в Японию. Отсюда же ее нелюбовь к урокам английского языка, указанная в профиле - человек, обучавшийся у носителей языка обалдеет от уровня преподавания в обычной школе.

-5

Как вам такая теория? Кажется правдоподобной, или вы не согласны?