Практически каждому изучающему иностранный язык (причем не имеет значения, английский, немецкий или любой другой) знакомы сложности, и эти сложности также известны под названием «языковой барьер».
Существует несколько причин, и, как правило, все они носят психологический характер.
В данной статье я остановлюсь на четырех самых основных распространённых блоках. К ним относятся:
1.Страх сделать ошибку;
2. Забыл нужное слово в неподходящий момент;
3.Стесняемся своего произношения (русского акцента);
4. Трудно воспринимать иностранную речь на слух.
Тем не менее, у каждой проблемы есть решение. И решение это состоит в том, чтобы прекратить называть проблемы проблемами, а перевести их в разряд задач.
«It’s not a problem, it’s just a challenge” – “Это не проблема, а всего лишь задача“ (буквально- «вызов») -говорил в свое время один из бывших иностранных специалистов, у которого я работала переводчиком.
Пути решения:
1. Начнем с блока №1. Перестаньте бояться сделать ошибку! Ошибаться – это нормально. Более того, ошибки даже полезны. Почему полезны? Потому что это и есть настоящая речевая практика. Ведь, когда иностранец общается на русском языке, мы не высмеиваем его, хотя он не всегда верно употребляет падежные окончания или произносит некоторые звуки. А что уж говорить про огромное количество эмигрантов в странах Европы и США, для которых тот же английский (немецкий, французский и др.) родными никак не являются. Разумеется, они в повседневном общении допускают грамматические и фонетические ошибки, но это не мешает им знакомиться с новыми людьми, устраиваться на работу, ходить по магазинам, решать бытовые вопросы, в общем, жить вполне нормальной жизнью.
2. Забыл нужное слово в неподходящий момент... Подобное явление случается с нами и в тех случаях, когда мы общаемся даже на родном языке. Выход из положения мы находим просто- подбираем синоним (слово во сходным значением) или пытаемся описать другими словами. Такой принцип используется и по отношению к иностранному языку. Допустим, вы описываете что-нибудь на английском языке, вы хотите использовать прилагательное „huge“- «огромный»,но у вас оно вылетело из головы. Выход из ситуации очень простой: вместо „huge“ сказать «very big“ или „large“
Но не только синонимы придут вам на помощь, выручат нас и антонимы (слова с противоположным значением) с частицей не. Вместо ugly-безобразный, уродливый, скажем not beautiful- не красивый, а вместо cheap-дешевый- not expensive- не дорогой.
Еще один лайфхак- это описание: вместо smell- запах говорим- It is something that you feel with your nose.(это что-либо, что вы чувствуете носом)
3. Что касается русского акцента, то стесняться его, и по этой причине бояться заговорить на иностранном языке – большая глупость.
Когда я работала переводчиком, мне приходилось контактировать не только собственно с носителями английского языка, но и, например, с датчанами или израильтянами (они не были русскоязычными). И все они говорили с характерным акцентом, при этом абсолютно его не стесняясь (иногда допуская и грамматические ошибки, между прочим).
Кстати, этот страх говорить с акцентом имеет тесную взаимосвязь со страхом говорения.
А если посмотреть в YouTube интервью с той же Сальмой Хайек или Антонио Бандерасом на английском языке, то их испанский акцент слышен за версту.
Итак, стоит ли стесняться своего акцента? Ответ напрашивается сам собой: нет, нет и еще раз нет! Акцент является нашей индивидуальностью, нашей фишкой.
Однако если вы все-таки стремитесь избавиться от своего акцента или, хотя бы, минимизировать его, то в качестве средства рекомендую выбрать …акцент (один из акцентов изучаемого вами языка).
Например, в английском языке таких базовых акцента два- это британский и американский. На просторах интернета можно найти массу видеороликов, подкастов. Можно так же взять за образец произношение вашего любимого актера или блогера и пытаться его имитировать.
4. Пожалуй, восприятие на слух является одной из главных головных болей. Большинству из нас знакома ситуация, когда у вас хорошее знание грамматики, приличный словарный запас, но когда мы слушаем аудиозапись, то почти ничего не понятно или улавливается лишь небольшой процент информации.
Исправить данную ситуацию помогут такие советы:
Совет № 1. Обогащать хотя бы начальный словарный запас для понимания базовых разговоров;
Совет № 2. Поработать с грамматикой
Буду занудой, но серьезным барьером к пониманию может стать и плохое знание грамматики. Грамматика – это, прежде всего, фундамент любого языка. А прочное здание на некачественном фундаменте не построить! Разумеется, отдельные слова в предложении вам будут понятны, но не будет ясен смысл полностью. У вас в сознании не нарисуется четкая картина происходящего . Возьмем простой пример. Вам говорят «I will buy a new dress- Я куплю новое платье». Допустим, вы знаете слова buy – покупать и dress- платье, но не знаете функции вспомогательного глагола will(он указывает на будущее время), то вам будет непонятно, купила ли она новое платье или только собирается это сделать.
Совет № 3. Прокачивать восприятие на слух
Любой навык требует тренировки, в том числе и навык аудирования-распознавания речи на слух. Звуки того же английского языка значительно отличаются от русских, более того, носители разговаривают быстро, «проглатывая «половину звуков. Здесь очень важно научиться правильному произношению, по крайней мере, стараться имитировать его. .
Совет № 4. Подобрать аудиозаписи, видео или подкасты с учетом уровня языка в настоящий момент времени.
Студентам с уровнем А1 рекомендую небольшие диалоги на бытовые темы с четким произношением длительностью не более 3- 5 минут. На уровне A2- B1 можно слушать подкасты, смотреть видео, можно и фильмы на изучаемом языке. НО есть один очень важный момент: тематика аудиоматериалов должна вам быть действительно ИНТЕРЕСНОЙ. Поверьте, это послужит мощной мотивацией, да и вообще поможет совместить приятное с полезным.
Итак, дорогие друзья! Если вам понравилась данная статья, то ставьте "лайк" и подписывайтесь на мой канал. Вопросы, предложения и замечания оставляйте в комментариях.