Казалось бы, любимый фильм советских и российских космонавтов повествует о событиях, происходивших в Гражданскую войну в Средней Азии. По причинам недавней отмены черты оседлости, большого количества евреев из западных губерний страны на тот момент там не было. А местная бухарская община была невелика. Поэтому в сценарии фильма нет никакого «еврейского следа». Дети Сиона в числе центральных и второстепенных героев в «Белом солнце пустыни» не фигурируют, хотя могли бы.
Однако, по причине широкой представленности этого народа в советском кино, они работали над фильмом и получили несколько важных ролей.
Именно об этом мы сегодня поговорим.
И начнем мы с режиссера Владимира Мотыля. Судьба его родителей является живой иллюстрации истории советских евреев. Отец был репрессирован и ушел из жизни на Соловках. Мать сначала трудилась воспитательницей в одном из учреждений великого, без всякой иронии, педагога Антона Макаренко. А в 1930-е годы ее тоже отправили в ссылку, где она заведовала детским домом для «врагов народа».
Их фамилия, вопреки очевидному, происходит не от насекомого, личинки которого используются для рыбной ловли. Это диалектная форма (а возможно, сознательная славянизация) традиционной еврейской фамилии Мотель (или Мотл). В свою очередь, она образована от уменьшительной формы имени Мордехай, принятой у ашкеназских евреев.
В роду у актера и режиссера Марка Захарова, который стал одним из авторов сценария, имелись евреи-караимы, а потому в наш список попадает и он. Правда, сложно найти их фамилию, а его русскую фамилию объяснять не имеет смысла.
Оператор Эдуард Розовский производил съемку этого замечательного фильма. Как у представителя этой кинематографической специализации, у него очень неплохой послужной список: «Человек-амфибия», «Начальник Чукотки», «Царевич Проша», «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил», «Дон Сезар де Базан», «Женитьба Бальзаминова» – и это только самые известные картины. Фамилия у него происходит от местечек Рожев/Рожево, которые есть и в Белоруссии, и на Украине.
Композитор Исаак Шварц (schwarz – «черный») создавал музыку к фильму. В том числе, вместе с Булатом Окуджавой он написал знаменитую песню «Ваше благородие, госпожа удача». Кстати, у последнего тоже частично еврейское происхождение. А еще он был женат на еврейской женщине.
Алла Лименес сыграла Зарину - одну из старших жен Абдуллы. Фамилия у нее переводится, как «лимоновый». И тут перед нами стоит вопрос: то ли ее дальние предки были из евреев-сефардов, которые действительно когда-то могли заниматься выращиванием этого фрукта, то ли родоначальник фамилии как-то иначе был связан с этим. Может быть, он просто продавал лимонад.
«Джамиля… Разве ты не была любимой женой? Обидел я тебя хоть раз? Почему ты не умерла?», - так говорит Абдулла своей любимой супруге, которую, по странной иронии судьбы, сыграли сразу две еврейских дамы в тех или иных эпизодах: Татьяна Кричевская и Галина Дашевская. Обе фамилии произошли от одноименных еврейских местечек – в Белоруссии и на Западной Украине соответственно.
Для особо въедливых читателей расскажу, что Джамилю также играла Галина Умпелева. Я уж не знаю, зачем для изображения второстепенного персонажа потребовалось сразу три женщины. Скорее всего, по той причине, что профессиональным актрисам это было неинтересно, «женами Абдуллы» стали обычные женщины – тем более, что большую часть картины их лица скрывает паранджа.
Но ее фамилия пошла от христианского имени Амплий, которое евреями не используется. Либо же, есть еще один вариант, что это производное от немецкого и идишского слова «ампель», т.е. «горшок». И тогда у второй Галины тоже вполне себе еврейское происхождение. По крайней мере, людей с фамилией Ампелев и Амплеев в еврейской энциклопедии я нашел.