"Переводить — огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным произведением. Это интерпретация…" Лилианна Лунгина.
Лилианна Зиновьевна Лунгина — российский филолог, переводчик художественной литературы. Родилась 16 июня 1920 года. Та, чей голос заочно знают миллионы людей, которым в детстве читали Карлсона, Эмиля из Леннеберги, Пеппи Длинный Чулок.
Даже в самые страшные годы Лиле повезло учиться в «необыкновенной» школе, а затем в лучшем учебном заведении тех лет — ИФЛИ, куда она поступила вместе с одноклассником и другом Давидом Самойловым.
Получая диплом, Лилианна твердо решила, что не будет работать ни в какой советской структуре. Ей хотелось стать вольной переводчицей.
Но шансов переводить с французского и немецкого не было никаких, места были заняты. В издательстве ей сказали, что, только если она переведет что-нибудь с экзотического языка, тогда можно рассчитывать на публикацию. В аспирантуре она выучила три скандинавских языка и написала диссертацию о норвежском романе, поэтому обратилась к шведской детской литературе, где и открыла имя Астрид Линдгрен.
«Одна обложка сразу привлекла внимание, потому что на ней был нарисован летящий человечек с пропеллером на спине и написано: «Карлсон по такет», что значит «Карлсон на крыше». Я начала читать и буквально с первой же страницы увидела, что это не просто книжка, что это чудо какое-то, что это то, о чем можно лишь мечтать. Что это изумительная по интонации, по забавности, по простоте, по фантастичности выдуманного образа вещь. В рабочем плане я вытянула невероятно счастливый жребий… попала в изумительный мир совершенно замечательной детской писательницы Астрид Линдгрен.
То, что я смогла перевести четыре ее книжки (а каждая состоит из трех отдельных книжек, то есть получается в целом двенадцать), не только было огромной радостью, удовольствием и счастьем работы, но еще сделало меня в этом мире знаменитой, помогло мне жить.
Переводить — огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация. Не берусь говорить, какая лучше, какая хуже, — каждый выбирает, что ему нравится».
Позже сама шведская писательница признавала, что благодаря таланту Лунгиной её герои стали в России популярны и любимы, как нигде в мире.