Найти тему
Хакнем Израиль

Учим иврит с улиц: как превратить случайные разговоры в учебный материал

Привет, друзья из сообщества "Хакнем Иврит"! 🚀

Сегодня у нас немного нестандартный, но очень полезный совет для всех вас, кто живет или планирует переехать в Израиль. Вы когда-нибудь задумывались о том, что израильская повседневность может стать вашим непревзойденным помощником в изучении иврита? Давайте разберемся, как это работает.

Photo by Laura Siegal on Unsplash
Photo by Laura Siegal on Unsplash

Мы все знаем, что изучение языка на курсах или по учебникам — это одно, а живой язык, который мы слышим и используем каждый день — это совсем другое. И вот здесь начинается наше небольшое исследование.

Если вы живете в Израиле — учите язык с улиц. Вы слышите, что кто-то говорит по телефону? Или кто-то проходит мимо вас, разговаривая друг с другом? Прислушайтесь, что вы понимаете из того, что они говорят?

Нет, это не призыв подслушивать чужие разговоры (хотя кто мы такие, чтобы судить?), это призыв обратить внимание на реальный язык, который звучит вокруг. Это бесценная возможность понять, как именно звучит иврит в естественной среде обитания.

В Израиле тесновато, поэтому вы будете постоянно слышать обрывки разных предложений, фраз от находящихся рядом с вами людей. Используйте эту особенность своего положения в Израиле для своего обучения ивриту.

-2

Так что следующий раз, когда вы окажетесь на улицах Иерусалима, Тель-Авива, или любого другого города, вместо того чтобы просто проходить мимо, прислушайтесь. Уже через некоторое время вы заметите, как в вашей памяти начали откладываться новые слова.

Случай в синагоге — "был" ли уже Маарив?

יִהְיֶה (будет) и הָיָה (был)

-3

Позвольте поделиться с вами историей из моей жизни, которая навсегда врезала в мою память слова "hая" (был) и "ихье" (будет).

Я недавно гостил у знакомого в новом для меня районе в Иерусалиме и решил помолиться в местной синагоге. Когда я вошел, с путаницей в этих двух словах, я спросил: "hая а-маарив?" ("Была ли молитва "маарив?"), вместо того чтобы спросить "ихье а-маарив?" ("Будет ли а-маарив?").

Один из местных откликнулся "кэн" (да), и я с радостью подумал, что пришел как раз вовремя перед самым началом молитвы Маарив. Однако присмотревшись к общей атмосфере я заметил, что все не собирались на молитву, а наоборот - расходились после неё. Так я внезапно осознал разницу между "hая" и "ихье".

В следующий раз, когда я хотел узнать, будет ли молитва "маарив" ("маарив" - это вечерняя молитва), я уверенно спросил: "ихье маарив?" ("Будет ли маарив?"). Мне ответили утвердительно тем же словом — "ихье" ("ихье"). На этот раз я уже без всяких сомнение знал, что обозначает это слово.

Помните, что "Хакнем Иврит" — это не просто ещё один курс иврита, это иврит в жизни 🌱. Превратите вашу жизнь в Израиле — в источник языковых открытий с "Хакнем Иврит".

-4