Перевод: Ганс Сакс и Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация: Ольга Сафонова Начало XLIII Дружба Мы прекрасно понимаем друг друга. Я отпускаю его по своим делам, а он всегда возит меня, куда я хочу.
Платеро знает, что, когда мы приезжаем к сосне на холме, мне нравится прижаться к стволу, и гладить его, и смотреть на небо сквозь просветы в огромной кроне; знает, что меня радует тропка, которая ведёт меж лужаек к старому фонтану; какой праздник для меня смотреть на реку с соснового холма, что вызывает в памяти классические пейзажи с высоким перелеском. Когда я прикорну в безопасности на его спине, моё пробуждение всегда начинается с одной из этих милых сцен.
Я обращаюсь с Платеро как с ребёнком. Если дорога становится неровной и немного трудной, я спешиваюсь, чтобы облегчить его участь. Ласкаю его, шучу над ним, пытаюсь взбесить... Он знает, что я любя, и не обижается. Он так похож на меня, так отличен от других, что я поверил, будто он видит мои собственные сны.
Платеро покорен мне как в