Не люблю я смотреть русскую классику в зарубежном исполнении. И актёры там хорошие, и с бюджетом у них все путём, но или школы у нас разные театральные, или менталитет, но что-то мне в зарубежных экранизациях не хватает. Я хочу немного коснуться первой итальянско-немецкой экранизации. Для Италии прокат вышел с названием Булгакова, а вот немцы что-то перемудрили, потому что у них Шарик оказался Бобиком, и в переводе с немецкого фильм назывался так: «Почему лает господин Бобиков?». Бобика сыграл начинающий актёр, сценарист, певец и комик Коки Понцони, а роль Филиппа Филипповича досталась шведскому артисту с немецкими корнями — Макс фон Сюдов. Первые 2 теста находятся здесь: .................................................................................................................................................................. Опять наша экранизация. Не все фразы есть в книге. Двое близняшек, которых собирался прооктябрить (вопрос 1 теста) Швондер, «пришли» к нам из фельетона «