Когда знакомое многим слово a heart (сердце) встречается в устойчивых выражениях, оно часто обретает другое значение. В статье привели наиболее распространенные идиомы, чтобы вы запомнили их верные значения и понимали, о чем говорят нейтивы. 1. To break sb’s heart Дословно идиома to break sb’s heart переводится как «разбить кому-то сердце». Чаще всего она встречается в контексте романтических отношений, но иногда подразумевает сильное разочарование или неоправданные надежды. 2. To cross my heart and hope to die Почему-то идиому to cross my heart and hope to die любят сценаристы фильмов и авторы песен. В дословном переводе она звучит мрачно — «перекреститься и надеяться на смерть», но ее реальное значение — «обещать», «клясться». Обратите внимание, что носители языка могут опускать вторую часть идиомы и говорить кратко — cross my heart. А вот дети ее наоборот дополняют и используют в качестве считалки — cross my heart, hope to die, stick a needle in my eye (клянусь сердцем, если вру, пу