Эти 5 ОШИБОК совершает практически каждый русский
в общении с иностранцами:
1) Как настроение?
Мы привыкли начинать общение с банального «Как настроение?».
Поэтому многие буквально переводят эту же фразу и на английский спрашиваю : How is your mood?
Это ООЧЕНЬ типичная ошибка русскоговорящих.
Конечно, американец или англичанин, скорее всего, поймет, что вы имели в виду, но по-английски эта фраза звучит максимально странно 😀
Лучше не мудрите, и спросите просто - How are you?
2) Нормально — это ненормально
Так же мы на вопрос «Как дела?» обычно отвечаем — «Всё нормально, спасибо».
В английском у normal совсем иное значение. Normal значит стандартный, ожидаемый, не вызывающий удивления.
Например, It’s normal to feel tired after a long flight. — «Это нормально (то есть ожидаемо, неудивительно в такой ситуации) чувствовать усталость после длительного перелета».
В следующий раз попробуйте нормальное - Okay 👌🏼
3) Я трогаю, ой, точнее чувствую себя...
Почти все русскоговорящие совершают эту ошибку и говорят I feel myself — «Я чувствую себя». Но вас могут понять приватно 😏
Это калька c русского выражения, но в английском языке слово myself тут совершенно лишнее.
4) Такой родной язык
Часто можно услышать от русских словосочетание native city, native language. Очевидно, что имеется в виду «родной язык», «родной город», но вообще-то сами англичане и американцы так не говорят.
My native city — хоть и понятная, но не совсем типичная фраза для носителей. Это не ошибка, но американцы скажут — my hometown, причем town в данном слове не значит, что речь именно о маленьком городе, это может быть и мегаполис и деревня
5) Никаких Today morning не существует!
Люди часто говорят Today morning, когда хотят сказать, что нечто произошло именно этим утром. Носитель языка никогда так не выразится. ☝🏼
Вполне естественно сказать yesterday morning или tomorrow morning, но вот фраза today morning среди американцев как-то не прижилась. Обычно говорят this morning.
Признавайтесь, какие ошибки совершали вы?😏