Насколько богата история у этого выражения, почему оно звучит именно так? В сегодняшней публикации я постараюсь ответить на эти вопросы и осветить тему настолько широко, насколько это возможно.
Не могу вспомнить, когда выражение "собаку съесть" вошло в мой обиход, однако вопросы имеются и по сей день. Может быть, оно перекочевало из какого-то литературного произведения, или, возможно, это отсылка к какой-то исторической дате?
"Съесть собаку" - значит быть профессионалом в каком-либо деле. И своё мини-расследование я начал с места этого фразеологизма в иностранных языках. Так, например, если предложение будет звучать на русском: "этот мастер собаку съел на подковании лошадей", то в переводе на английский оно будет выглядеть следующим образом:
This master was a horseshoeer - Этот мастер был подковщиком.
Та же картина с греческим, венгерским и немецким языками. Фразеологизм прото опускается. Другие страны я не стал проверять, ведь, как показывает практика, умозаключение одно: дословного аналога в других языках нет.
Следующим моим шагом стала проверка всяческих форумов и сайтов. Теории разнятся от одного мнения к другому. Однако в каждом из ответов пользователей прослеживаются три основные идеи:
- Первая: в России крестьяне никогда не ели собак (как это не странно);
- Вторая: одна половина людей думает, что родина фразеологизма - Индия (здесь я немного впал в ступор);
- Третье: другая половина считает, что корни идут из русской народной пословицы - "собаку съел, а хвостом подавился" (как по мне, это больше похоже на правду).
Как бы сильно православный крестьянин ни был голоден, мысль о том, чтобы съесть верного друга ему бы и в голову не пришла. Вспомните "Муму" И.С.Тургенева, рассказ настолько пропитан любовью главного героя к четвероногому созданию, что под конец, после развязки сюжета, чуть ли слёзы не наворачиваются. Поэтому теория о расценивании собаки как продукта питания сразу откидывается.
Индийская теория
С Индией всё тоже довольно не просто. Конечно, если открыть фразеологические словари, то всё объяснение авторов будет складываться из этой теории. Но, извините, мне верится в это с трудом. Вся идея заключается в существовании индийской древней игры в кости. Причём здесь собака?
Если игрок кидал кости и выпадала неудачная комбинация, такой бросок назывался "собакой". Иными словами, это неудачное стечение обстоятельств. В любом случае второй игрок получал возможность обыграть неудачливого игрока и в конце концов "съесть собаку".
Индийская теория происхождения имеет место быть, но смысл тогда был бы иным. Выражение больше имеет общего с удачей, нежели с мастерством.
Отечественный вариант
Как Вы, наверное, уже поняли, я - сторонник второй теории. О пословице "собаку съел, а хвостом подавился" писал ещё В.И.Даль. Над смыслом выражения долго думать не приходится: человек смог сделать энергозатратную и трудоёмкую работу, но оступился на какой-то мелочи.
Здесь уже больше сходства. Человек явно имеет большой опыт за плечами и поэтому сможет выполнить задачу ещё раз. В первый раз ему просто не повезло.
Вывод
Как следует прошерстив интернет, я делаю вывод, что отечественный вариант подходит больше.
Также в конце я попытался ещё раз перевести вышеупомянутую фразу "этот мастер собаку съел на подковании лошадей". Не буду показывать, как выглядит предложение на хинди (там вообще ничего непонятно), но в переводе обратно на русский язык, получилось следующее:
Этот хозяин съел собаку, когда подковывал лошадей😂.
Не буду ручаться за правильность варианта на хинди, но полученной ранее информации мне более чем достаточно.
Вокруг выражения "съесть собаку" не мало переполоха. История довольно богатая. Однако собак, к счастью, никто не ел. Что ж, Шарик, можешь спасть спокойно.
А на этом у меня всё. Спасибо, что прочли статью до конца. Увидимся в следующих выпусках, удачи!