Придавать песне Африка Симона Hafanana глубокий смысл стало любимым занятием блогеров и «реконструкторов африканских языков». «Черный и белый – мы так похожи, мир, дружба, жвачка!» Примерно с таким зарядом пафоса «анализируют» этот текст авторы. Вот он, простой мозамбикский парень, в такой легкой, казалось бы, форме поет песню протеста - практически Эрнст Буш или Виктор Хара! Все это было бы здорово, если бы не являлось полным бредом.
Язык, на котором поет свою песню Африк Симон, называется «рамамба хару мамбуру». Им великолепно владеет Максим Покровский (*) из группы «Ногу свело». Практически так же хорошо, как Африк Симон. И такие же глубокие мысли вложил он в свою одноименную песню.
«Реконструкторы», правда, хотят спорить. Это как раз тот случай, который в русском языке описан словами про «божью росу». Налепили африканский текст, который не совпадает со звуками, произносимыми Симоном, и уперлись: язык, туды его в качель, тсонга – и хоть ты тресни! Им говорят: звуки не совпадают. Они в ответ: сам дурак!
В клипе на эту песню крупным планом показана артикуляция. Посмотрите сами. Африк Симон поет:
МУНУНГУ НИ МУНАНДИ
«Реконструкторы» записывают:
mulungo e mulandi, через строчку эти же самые звуки выглядят как
dulunga lu menadzi.
Это они в словарях порылись и «додумали» услышанные звуки до «осмысленного текста» на языке тсонга. Но Африк этого не поет!
Дальше Африк Симон произносит:
АМАНА КУКАНЕЛЛА
«Реконструкторы» шпарят: Hafana kukanella
Хочется задать вопрос: ок, пусть у нас в ушах бананы и в предыдущей фразе мы путаем на слух звуки Н и Л. Но разве может звук М в каком-нибудь земном языке быть похожим на Ф? А ведь Африк Симон четко артикулирует: аМана. В кадре в этот момент крупный план, посмотрите сами!
В общем, совет «реконструкторам»: ребята, прекращайте заниматься фигней и переведите лучше песню «Рамамба Хару Мамбуру». По крайней мере, автор и носитель языка рамамба-хару Максим Покровский (*) рядом, его всегда можно спросить, если что-то будет непонятно. Кстати, он и «Хафанану» может помочь перевести. Язык-то один и тот же!
Для любителей языка тсонга
В Советском Союзе "Хафанану" называли "Амара Кукарелла". Потому что в конце песни Африк Симон протяжно, четко и без фоновой музыки выводит именно эти звуки: амаРа кукаРелла (опять же, посмотрите клип и убедитесь). Эй, знатоки африканских языков! Подскажите, по какому правилу языка тсонга Н в первом куплете переходит в Р в последнем? Забавное, наверное, правило.
Ramaya
Африк Симон поет на несуществующем языке.
Послушайте его другую песню Ramaya, ставшую популярной на Западе и известную в СССР по кавер-версии эстонской группы "Апельсин" Иво Линны (у "Апельсина" она называется "Гималаи"). Там точно такое же звукоподражание и точно такое же отсутствие смысла.
Африк Симон - шоумен, клоун, его промоушен был ориентирован на Германию (как и промоушен Boney M и других чернокожих исполнителей, известных в Европе). О каких скрытых мессиджах и африканских проблемах мы говорим? Посмотрите клип Ramaya, вам всё станет понятно. Точно такое же звукоподражание мы слышим в речи Михаила Державина, когда он изображает "иностранных" гостей на юбилее Эльдара Рязанова и на вечере Театра им. Вахтангова. В его речи проскакивают настоящие английские слова и звучат вполне убедительно, однако никому не придет в голову переводить её с английского. Или любого другого языка.
(*) - выполняет функции иноагента