Я тут переводил одно стихотворение, якобы, Пастернака. Каждая строка начинается с безударного слога. Везде ритм, слог, гласные-согласные, всё, как полагается. Дошел до предпоследней строки. А там: "Кровь на Кресте за всех пролита".
Как это так?! Не может быть "кровь" без ударения, а предлог "на" ударным в данном предложении. Сразу видно, что первый слог ударный, потом сразу два безударных.
Но как такое возможно?
Разве Пастернак мог себе позволить такое? Никогда в жизни. Ему и без того Хрущев житья не давал, а уж, если б и про это узнал!.. Нет, нет и нет. Я даже думать об этом не хочу. Решил покопаться в этом вопросе. Копал-копал, и что вы думаете, я откопал? Голову кошки! "Кошка" по-осетински означает "ложь". И вот как раз ложь я и откопал. А именно: на самом деле Пастернак не писал этого стихотворения.
Автором этого стихотворения является другой человек, не знаю, кто, но он распространил его в Интернете за подписью Пастернака. Очень многие люди в это поверили, как и я.
Посмотрите на иллююстрации, как красочно "Учись прощать" оформили с фотографией и подписью великого советского писателя и поэта на одном сайте. На десятках, а, может, и на сотнях сайтов его можно видеть за подписью уважаемого Бориса Леонидовича. Любители его творчества, конечно, возмущены.
Сотрудница музея Пастернака даже назвала это стихотворение пошлым.
Очень жаль.
А мне нравится.
И я не жалею, что перевёл.
Ну, и для иллюстрации, приведу псевдопастернаковское стихотворение с переводом.
--------------------------------------------------
Перевод на осетинский:
Дæхицæн амон барын
Дæхицæн амон барын… Кув хъыггæнджытыл,
Хæлар зæрдæйæ сæтт хæрам.
Уæндонæй цу хатыргæнджыты рæнхъытæм,
Голгофаг стъалы цалынмæ зына.
Дæхицæн амон барын, уд куы фæхъæрза,
Куы суа дæ зæрдæ, судзгæ сыгты нуазæнау,
Хæрзиуæг басыгъд, – афтæ дæм куы фæкæса,
Чырыстийау, фыдуаджы барстæй барæвдау.
Дæхицæн амон барын де ‘ппæт цардæй,
Æппæт дæ удæй, канд ныхасæй нæ.
Хатырхъомдзинад гуыры ‘рмæстдæр уарзтæй,
Фæрнджын æхсæвты ‘вæллайгæ куывдтæй.
Дæхицæн амон барын. Цин и барсты.
Хатырхъомад – æвдадзы хос, домбай.
Дзуарыл калд Туг алкæй дæр ныхсадта.
Хатырхъом у, цæмæй хатыргонд уай.