В переводе с английского «сovenant» означает договор, соглашение, пакт. А ещё обязательство, обет и клятва. Не потому ли его и изменили? Чтобы отвлечь зрителя от большой политики и сосредоточить его внимание на узкой частной истории. Которая, безусловно, тоже заслуживает и внимания, и даже восхищения. Но смысл картины и, в особенности, контекст, в котором она выходит в прокат в России, значительно шире. 2021 год, Афганистан. Группа американских солдат попадает в окружение. Погибают все, кроме Джона Кинли (Джейк Джилленхол) и местного переводчика по имени Ахмед (Дар Салим). Рискуя жизнью, Ахмед несколько дней тащит на себе тяжелораненого Джона по территории, контролируемой талибами («Талибан» — запрещённая в РФ террористическая организация). Случившееся становится настоящей легендой и вдохновляет афганцев на сопротивление. А опозоренные и обозлённые талибы жаждут мести и пытаются найти хотя бы Ахмеда (Джон эвакуирован в США), с невероятной жестокостью расправляясь со всеми, кто может бы
Договор дороже жизни: для чего название фильма «The Covenant» в российском прокате было изменено на «Переводчик»
29 мая 202329 мая 2023
511
3 мин