Принято считать, что русское слово тоска невозможно перевести так, чтобы не потерять ничего в его значении. Однако, похожее слово существует и в японском языке. Японское слово «нагори»- это многогранное понятие, с которым нас и знакомит Рёко Секигути-японская писательница и поэтесса, живущая во Франции. Что же такое нагори?
В традиционном японском календаре насчитывается двадцать четыре, а то и семьдесят два сезона. Двадцать четыре-основных, каждый из которых имеет по три подсезона- отсюда семьдесят два. В конце книги дается полный список семидесяти пяти сезонов с их названиями на японском и русском языках.
В японском языке есть три понятия, которыми можно описать развитие сезона: хасири – ранний, сакари – созревший в разгар сезона и нагори – поздний, запоздалый, пронизанный тоской по уходящему сезону. Нагори переводится, как тоска по уходящему сезону, конец всего позднего, переходящего из реальности в воспоминания. Это нечто прощальной грусти по чему-то неуловимому. Этому глубокому