Найти тему
English for you

Идиома "as cool as cucumber"

Выражение "as cool as a cucumber" описывает человека или ситуацию, когда кто-то остается спокойным и сдержанным, несмотря на возможные стрессы или напряжение. Идиома отсылает к тому факту, что огурец обычно ощущается прохладным на ощупь, даже в жаркие дни. Она подразумевает, что человек, "хладнокровный как огурец", сохраняет свое спокойствие и самообладание в сложных или напряженных ситуациях.

Фраза «крутой как огурец» изящно сохранилась в английском языке на протяжении веков, но что вдохновило ее на создание? Его происхождение можно проследить до физических свойств самого огурца. Огурцы, которые часто подают охлажденными и имеют естественную низкую температуру, уже давно ассоциируются с прохладой. Эта связь между температурой овоща и его возможной ассоциацией с самообладанием, вероятно, породила идиому, известную нам сегодня.

Несмотря на то, что дословный перевод может отличаться, в некоторых языках тоже существует похожее выражение. В испанском языке, например, эквивалентной фразой является «sereno como un pepino», что буквально переводится как «безмятежный, как огурец».

Despite the chaos around her, she remained as cool as a cucumber and calmly resolved the situation.
Несмотря на хаос вокруг нее, она оставалась хладнокровной и спокойно решала ситуацию.
The young child stayed cool as a cucumber during the thunderstorm, showing no signs of fear.
Маленький ребенок оставался спокойным во время грозы, не проявляя признаков страха.
While everyone was panicking, John stayed cool as a cucumber and guided his team to safety.
Пока все паниковали, Джон оставался хладнокровным и вел свою команду в безопасное место.

🌟Subscribe если нравится статья и напиши свой opinion в коммертарии :)