Когда хочется разобраться в чем-либо самостоятельно, в первую очередь обращаешься к словарям и энциклопедиям. Полистаем БСЭ (Большую Советскую Энциклопедию) Потом, конечно же, откроем Даля нашего, Владимира Ивановича. Вспомним о Брокгаузе с Ефроном… И вот однажды, после очередного исполнения этого ритуала подумалось: а может в старых словарях как-то иначе писали…, да какие, вообще, раньше словари были, так сказать, самые первые. Ну, так чего долго думать, слава интернету, он всегда под рукой.,
Оказалось, что…
I. Древнейшими считаются клинописные таблички Аккадской империи. Они содержат двуязычный список шумеро-аккадских слов и были обнаружены около 2300 года до н.э. на территории современной Сирии.
И выглядел он примерно так.
Это ещё не полноценные систематизированные толковые словари, а так называемые глоссы (от греч. "glossa" - "устаревшее слово, требующее объяснения"): на полях рукописей выписывались значения незнакомых слов.
II. Следующим будет - "Эръя", китайская тезаурус (словарь, в котором слова (термины), относящиеся к какой-либо области знания, расположены по тематическому принципу), составленный примерно в третьем веке до нашей эры.
Автором его считается сам Конфуций, ну или кто-то из его учеников, а название переводится примерно, как: "Литературный толкователь" или "Готовый исправитель" (Легге), "Продвижение к правильности" (фон Ростхорн), "Почти правильный" (Сюэ), "Семантический аппроксиматор" (Нидхэм) и "Приближение к элегантности" (Мэйр).
Так же исследователи решили, что книга "не является словарем in abstracto (лат. вообще, отвлеченно), но это сборник прямых пояснений к конкретным отрывкам в древних текстах". Полученный текст содержит 2094 записи, охватывающие около 4300 слов, и в общей сложности 13 113 символов. Она разделена на девятнадцать разделов.
В эпоху династии Цинь в III в. до н. э. список «Эръя» был уничтожен шизофреничным императором Ши-хуанди, который считал, что история должна начинаться с него, а до того была только «тьма над бездною». Однако после смерти Ши-хуанди словарь был восстановлен.
Правда в Цзинь шу («Книга [о династии] Цзинь») упоминается древний текст (словарь) на бамбуковых дощечках, Мин («Имена»), найденный в 281 г., наряду с другими, в могиле вэйского Сян-вана. Судя, по описаниям, этот текст был подобен Эръя. Однако, фактически, его никто не видел.
III. На Руси, как и везде, поначалу пользовались глоссами. Монахи, натыкаясь, при переписывании текстов, на незнакомые слова, записывали найденные в других трудах объяснения неизвестных понятий на полях рукописи или между строчками произведений.
Самый ранний из дошедших до нас рукописных славянских словарей – это так называемый азбуковник, или "Речь Жидовскаго языка преложена на Роускоую, неразоумно на разоум, и в Еванглих, и в Апостолх, и в Псалтыри, и в Пармие и в прочих книгех". Он был создан в 1282 в качестве приложения к Кормчей книге и содержал толкования 174 греческих, древнееврейских и церковно-славянских слова, включая некоторые библейские имена собственные. Соответственно, слова размещались систематизировано, в алфавитном порядке.
Постепенно азбуковники образовались в особую форму лексикографии, к чему, в середине ХVI века, много трудов приложил Максим Грек, религиозный писатель, публицист и переводчик.
Сам термин «азбуковник» впервые появился в названии великорусского рукописного словаря-азбуковника («Книга, глаголемая азбуковник или буквы», или «Книга глаголемая алфавит») лишь в XVII веке. Постепенно, азбуковники стали многоаспектными энциклопедическими словарями ХVII века. В их основу входит лексикография: содержание разделено на лексикографическую и литературную части, в первой из которых речь идет о языкознании и грамматике, во второй – данные из любой области человеческого познания. Азбуковники содержали информацию об истории, биологии, зоологии, философии, географии, мифологии, этнографии и других науках.
IV. В 1431 г. был составлен второй новгородский словарь «Тлъкование неудобь познаваемым в писаных речемь, понже положены суть речи в книгах от начальных преводник ово Словенскы, и ина Сербскы, и другая Болгарски и Греческы, их же неудоволишаяся преложити на Русскый», в котором давались объяснения отвлеченных, устаревших и нерусских слов.
V. В 1596 г. в Вильне появился первый печатный Российский словарь, составленный известным филологом того времени, священником Лаврентием Зизанием Тустановским.
Словарь представляет собой отдельно изданное приложение к грамматическим пособиям того же автора – «Грамматике словенской» и «Словенской азбуке» 1596 г. Это маленькая книжечка, в которой словарный текст занимает 67 страниц или 1061 слово. Задачу свою автор сформулировал в заголовке: «Лексис, сиречь речения вкратце собраны и из словенского языка на просты русский диалект истолкованы».
Вводная часть книги содержит «Эпиграммы на грамматику», где в стихотворной форме определяется место и роль грамматики среди прочих наук. Зизаний пишет: «Грамматiка писма всех научает. Она ключом бо есть, отворяючы всем ум, к познанию преправый разум».
Далее располагается «Послание спудеом изрядным и всем любителям доброглаголевого и пространного словенского языка» Там же, с. 4-6, где грамматике отводится первое место среди «семи свободных наук». Зизаний демонстрирует ученикам связь грамматики с философией, риторикой и богословием, пишет, что грамматика дает возможность понять прочитанное. И здесь же поясняются основы и правила рифмы и ритма стихосложения.
Лаврентий Зизаний хотел показать равную значимость церковнославянского языка того времени с греческим, а также посчитал нужным дать ученикам понятие отличия и связи между правилами великорусского языка со старославянским языком. В разделе «Каноны орфографии» он писал: "А никогда ни в начале слово полагает ся. Но в среде и на конци. Свойственно же ему множественное число значит мно же абыкоша писце писати великои России".
VI. В году так 1783-ем, между императрицей Екатериной II и княгиней Дaшковой состоялся разговор, которому суждено было войти в историю русского языкознания. Княгиня заметила " что нужны только правила и хороший словарь, чтобы поставить наш язык в независимое положение от иностранных слов и выражений, не имеющих ни энергии, ни силы, свойственных нашему слову". Оказалось, что императрица уже отдала приказ об основании Российской Академии и поручила Екатерине Романовне (Дашковой) составить Устав предполагаемой Академии и план работ. Среди пунктов Устава был и такой: «Академия есть страж языка; и потому должно ей со всевозможною к общей пользе ревностию вооружаться против всего несвойственного, чуждого, невразумительного, темного, ненравственного в языке».
После утверждения Устава Академии началась большая подготовительная работа по созданию словаря. Сама княгиня Е. Р. Дашкова, назначенная Высочайшим Указом - президентом Академии, не только организовывала работу, но и собирала слова.
Академик И. И. Лепехин участвовал в подборе материалов, руководил изданием, как ученый естествоиспытатель описывал слова из области естественных наук. Как специалисты в своих областях определением слов для словаря занимались академики: С. Я. Румовский (математик, физик, химик, географ, знаток древних языков), Н. Я. Озерецковский (доктор медицины), С. К. Котельников (профессор математики — определял единицы меры, веса, денег), А. П. Протасов (доктор медицины — термины анатомии и физиологии), П. Б. Иноходцев (астроном, математик, географ и этнограф ― использовал свои диалектологические материалы), И. Н. Болтин (историк), И. И. Мелиссино (ректор Московского университета — привлекал к этой работе), С. Е. Десницкий (профессор Московского университета — древнерусская правовая терминология).
Активными работниками над словарем были лица духовного звания ― митрополит Гавриил, автор «Церковного словаря» П. А. Алексеев, Д. Семенов-Руднев.
Подбором слов и иллюстративного материала занимались выдающиеся писатели ― М. М. Херасков, Д. И. Фонвизин, Г. Р. Державин, И. Ф. Богданович, М. И. Веревкин и др.; Фонвизиным, кроме того, было написано «Начертание для составления толкового словаря Славяно-Российского». Всего в работе над словарем принимало участие около 60 человек; многие из них за свой подвижнический труд были награждены большой золотой медалью с надписью «Российскому слову отличную пользу принесшему».
Таким образом, в создании словаря принял участие весь цвет русской науки, культуры и церкви того времени. Постоянным вдохновителем всей словарной, да и вообще лингвистической работы в России была сама императрица Екатерина II.
VII. Эпидемия холеры, крупные пожары и северное сияние в Москве, Саратове, Казани. Но не только этим известен год 1847. В этом же году вышел в свет четырёхтомный «Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением императорской Академии наук». В работе над ним принимали участие выдающиеся лингвисты, редактирование словаря было поручено Александру Христофоровичу Востокову (1781-1864) (Александр Христофорович Востоков — немец по национальности, из-за любви к русскому языку даже переменивший родную фамилию — выдающийся славист, историк языка, исследователь памятников древнеславянской письменности (таких как «Слово о полку Игореве» и «Остромирово Евангелие»), грамматики славянских языков, в том числе русского, заложил основы сравнительно-исторического славянского языкознания в России). Авторы хотели собрать воедино всё богатство русского языка, ибо словарь должен «быть сокровищницей языка на протяжении многих веков, от первых письменных памятников до позднейших произведений словесности». Словник пополнялся за счёт выборки из древнерусских и старославянских памятников, новых профессиональных и научных терминов, а также за счёт значительного количества заимствованной лексики. Всего в него вошли 114 749 слов. Словарь оказал сильное воздействие на дальнейшую лексикографическую практику. Это последний из словарей, который включал в себя и архаизмы церковно-славянской письменности, памятников древнерусской литературы, и современную литературную лексику.
VIII. Значительным событием в истории русской лексикографии стала работа уже упомянутого выше Владимира Ивановича Даля, результатом которой стал, до сих переиздаваемый, четырехтомный "Толковый словарь живого великорусского языка". «3 марта(15 марта) 1819 года… мы выпущены в мичмана, и я по желанию написан в Чёрное море в Николаев. На этой первой поездке моей по Руси я положил бессознательно основание к моему словарю, записывая каждое слово, которое дотоле не слышал». В 1863 году в одной из типографий вышел 1-й тираж словаря в полном объеме. Это первый и до сих пор единственный словарь русского языка, охватывающий как литературный язык, так и различные виды диалекта, пословицы, толкования географических названий. Из 200 000 слов, включенных в словарь, более половины составляет литературная лексика, а более 80 000 слов, в основном диалектных, были записаны Далем в различных районах России во время его путешествий. За первые выпуски словаря Даль получил в 1861 году Константиновскую медаль, а в 1868 году он был избран почётным членом Академии наук и удостоен Ломоносовской премии.
IХ. Во второй половине 19 века Второе Отделение АН решило начать работу над новым Академическим словарём, так как предыдущий – Словарь церковно-славянского и русского языка 1847 г. – вызвал много критики. Организовать эту роботу взялся основатель словарного отдела АН и его картотеки Яков Карлович Грот (1812-1893).
Ученый усел сделать три выпуска словаря (А-Д). Это был первый русский нормативный словарь.
После смерти Я. К. Грота редактором Словаря стал Алексей Александрович Шахматов (1864-1920), выдающийся учёный-славист.
Шахматов иначе представлял себе задачи, он считал, что в Словаре должно найти отражение всё, что имелось в прошлом и наличествует в настоящее время в языке. Таким образом, первая часть словаря (гротовская) представляет собой тип толкового нормативного словаря, а вторая (шахматовская) - тип нормативного словаря-тезуаруса. Позже подготовку словаря возглавили В. И. Чернышев, Л. В. Щерба и др. Издавался он отдельными выпусками на буквы И, Л, М, Н, О. В 1937 г. работа над словарем прекратилась; последний выпуск включал в себя слова от "ободраться" до "обратность".
Х. В начале 20-го века в России, да и во всем мире произошли сильные социальные потрясения, и это, естественно, не могло не оказать влияния на человеческое общение и на самый главный инструмент этого общения – речь, или язык.
8 января 1920 года Ленин В. И. (на то время член Политбюро ЦК РКП(б)) написал наркому просвещения РСФСР Анатолию Васильевичу Луначарскому письмо с таким предложением: «Не пора ли создать словарь настоящего русского языка, скажем, словарь слов, употребляемых теперь классиками от Пушкина до Горького. Что если посадить за сие 30 ученых, дав им красноармейский паек?»
И вот, в 1935-1940 гг. в Советской России вышел четырехтомный "Толковый словарь русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова.
После выхода в свет словарь сразу подвергся жесткой критике – прежде всего за отсутствие правильно расставленных политических акцентов в толкованиях слов. Но, благодаря высокой культуре ученых, нашедших способы обойти значительную часть идеологических ограничений, словарь и по сей день остается одним из высоких образцов русской лексикографии.
ХI. Словарь русского языка С. И. Ожегова - самый первый из вышедших России (СССР) после Октябрьской революции на сегодняшний день уникальный однотомный толковый словарь русского языка. Впервые в отечественной лексикографии был составлен единственный в своем роде толковый словарь - нормативное доступное всем пособие, созданное для содействия повышению культуры речи широких слоев и призванное служить руководством к правильному использованию слов, правильному образованию словоформ, правильному написанию и произношению. В этом словаре из всего огромного многообразия лексики современного литературного русского языка был сформирован ее экстракт, в краткой и доступной форме описаны традиции русской литературной речи, сложившейся в середине прошлого века. Работа над словарем, появившимся впервые в 1949 г., началась непосредственно перед Великой Отечественной войной. В составлении первоначального издания словаря принимали участие проф. В. А. Петросян, Г. О. Винокур, а также акад. С. П. Обнорский в качестве главного редактора.
С 1949 года словарь переиздавался 8 раз, общим тиражом 1 млн. 750 тыс. экземпляров.
ХII. Ну и нельзя пропустить Большую Советскую Энциклопедию, которая является наиболее полным и подробным энциклопедическим изданием, выпускавшимся на русском языке в виде традиционной книги.
13 февраля 1925 г. специально для подготовки и издания Большой советской энциклопедии («БСЭ») в соответствии с постановлениями ЦК ВКП(б) и ЦИК СССР было учреждено акционерное общество «Государственное научное издательство «Советская Энциклопедия»» (в настоящее время «Большая Российская энциклопедия»). Первый том БСЭ был выпущен в 1926-м году, а последний, 65-й том и дополнительный, посвященный только СССР, – лишь в 1947-м. Этот тираж составил 50-80 тыс. экземпляров.
Потом БСЭ переиздавалась в 1949 - 1958 г.г. и было примерно в 4 раза больше первого. Специалисты говорят, что, с точки зрения предоставления информации, второе издание является самым лучшим и подробным. Хотя количество томов уменьшилось до 50-ти, плюс дополнительный о СССР. Тираж составил 270-300 тыс. экземпляров.
Третье издание печаталось с 1969 по 1978 год. Во втором издании было достаточно большое количество статей, которые пришлось изъять из-за того, что человек или явление, описываемые в статье, перестали соответствовать принятым идеологическим критериям. Доходило даже до очень курьезных случаев. Когда в 1953 году Лаврентий Берия был расстрелян, первые тома второго издания, содержавшие его фамилию, уже были напечатаны и разошлись по стране. Поэтому подписчикам энциклопедии были высланы перепечатанные страницы, в которых уже отсутствовала статья про Берию, и предлагалось старые листы вырезать, вклеив вместо них присланные. Так делалось еще один раз, когда менялась статья про политическое руководство Китая. Это издание состояло из 30 томов (24-й том в двух книгах, вторая целиком посвящена СССР). Тиражи последних томов достигали 600 тыс. экземпляров.
Третье издание было переведено на английский язык и выпущено издательством «Макмиллан» в США в 1973-1982 гг., издание включало 31 том плюс индексный том. В ряде стран (ГДР, Великобритания и др.) был переведен и выпущен однотомник «СССР». Так же третье издание было переведено на греческий язык и издано издательством «Акадимос» в 1977–1989 гг. в 34 томах основных и 1 дополнительном томе.
ХIII. С 1992 года БСЭ носит современное название «Большая Российская Энциклопедия».
Большая Российская Энциклопедия (БРЭ) – универсальная российская энциклопедия. Издается издательством «Большая Российская энциклопедия» согласно Указу Президента Российской Федерации № 1156 от 14 октября 2002 года.
ХIV. Сегодня она есть и в электронной версии.
Вот вроде пока и все...