Найти в Дзене
iluminary | лингвистика

Языковая идеология кубинской диаспоры США

Диаспоры – это объединенные по национальному и культурному признакам группы людей, которые, проживая вне места своего происхожения, стараются сохранить свою идентичность. Языковая идеология, ввиду того, что она находится под влиянием политической и социальной идеологий, отражает отношение диаспоры к стране, из которой она родом. Если обратить внимание на кубинскую диаспору в США, то мы увидим, как политическая идеология повлияла на языковую идеологию ее членов.

Кубинская революция привела к массовой эмиграции кубинцев в США, многие из них поселились в Майами и Нью-Йорке. После революции 1959 года произошло 4 волны эмиграции. Наибольшее число кубинцев эмигрировало в 60-х и начале 70-х, преимущественно тогда уезжали белые люди и средний класс; в 80-х годах около 125 тысяч кубинцев на лодках отправились в США из кубинского порта Мариель; следующая крупная эмиграция произошла в 1994-1996 годах, когда правительство США обещало выдавать по 20 000 виз в год. После США прекратило политику открытый дверей для кубинцев, однако эмиграция кубинцев продолжилось. Количество уезжающих в США из Кубы удвоилось в промежутке между 1980 и 2015 годами.

Кубинская диаспора в США с самого начала резко выступала против политического режима Кубы, а ее языковая идеология сформировалась под влиянием истории страны и политики. Кубинские иммигранты считали, что настоящий кубинский испанский сохраняют в диаспоре именно они, тогда как на родине он осквернен. Помимо политических взглядов иммигрантов такое влияние на их позицию оказали и действия Кубы, которая изменила многие исторические названия географических объектов на связанные с политическим режимом.

Благодаря выработанной языковой идеологии кубинская диаспора присвоила себе некоторую аутентичность вне своей родины. Как и любая идеология она была связана с тем, чтобы упрощать социолингвистические факты, а также делать невидимыми те феномены, которые не соответствуют ее основной цели. Идеологическая установка диаспоры состоит в неодобрении Кубы, что повлекло за собой возникновение национальных различий между диаспорой и народом Кубы.

Диаспора с распростертыми объятиями встречала иммигрантов 60-х и 70-х годов, но отношение к иммигрантам из порта Мариэль было уже другим. Этих людей пренебрежительно называли «мариэлитос», они стали заниматься преступной деятельностью, особенно продажей наркотиков в Майами. Мариэлитос изменили отношение к иммигрантам с Кубы, которые ранее считались образцовым меньшинством, а теперь стали еще одним народом, который хочет добраться до американских берегов.

Отрицательное отношение к эмигрантам формировалось и на Кубе. Режим Кастро именовал эмигрантов червями и контрреволюционерами. Впоследствии отношения между эмигрантами и кубинцами несколько смягчились, но разделяющая полоса между ними остается достаточно сильной. При этом несмотря на различия в идеологии у кубинцев общая история, которая служит ключом к их культурной идентичности.

В 1998 и 2010 году были проведены исследования, направленные на изучение отношения кубинцев к испанскому языку, его разновидностям в Латинской Америке, а также отношение к кубинскому испанскому. В обоих исследованиях правильность языка оценивалась по 7-бальной шкале. Кубинский испанский был представлен в двух вариантах: язык диаспоры и язык жителей Кубы. Оба исследования показали, что испанский язык был поставлен на первое место по своей правильности, а после него шел испанский кубинской диаспоры. Жители Гаваны и Кубы также оценили испанский Испании в качестве самого правильного испанского языка. На третьем месте оказался испанский Аргентины и Колумбии. Удивительно, что наименее престижным вариантом испанского назывались пуэрто-риканский и доминиканский, которые имеют много схожих черт с кубинским испанским. Тем не менее диаспора Кубы оценила свой испанский как наиболее похожий на испанский язык Испании. Кубинцы, проживающие на Кубе, разделяют мнение диаспоры. Подобный взгляд на карибский испанский лингвисты объясняют его использованием темнокожим и бедным населением, что формирует некоторую неуверенность у носителей данных вариантов испанского языка.

Итак, в оценке правильности испанского языка сформировалось три группы: группа испанского из Испании и диаспоры, группа кубинского испанского и остальные варианты испанского. Основной конфликт наблюдался между первой и второй группой. Стоит сказать, что исследование 1980 года показывало, что кубинцы высоко ценили свой язык. Однако оба исследования 1998 и 2010 года показали, что рейтинг кубинского испанского упал на очень низкий уровень. Наиболее отрицательную оценку кубинскому языку давали те кубинцы, которые уже были рождены в США. Как отметили исследователи, кубинцы, проживающие в Майами, обладают сильным чувством кубинского национализма и полагают, что для нации важны только те исторические воспоминания, которые связаны с дореволюционной Кубой, а лучше всего они сохраняются, по их мнению, именно в Южной Флориде. Иммигранты 2000-2010 годов разделяют позицию диаспоры.

Диаспора придерживается отрицательного взгляда по отношению к национальному разнообразию Кубы, считает ее результатом глубокой социальной, культурной и моральной деградации, явившейся следствием изменения политической системы, свергнувшей социальную иерархию. Кубинский испанский оценивается как наименее правильный или один из наименее правильных региональных вариантов испанского языка. При этом диаспора игнорирует социолингвистическое разнообразие внутри себя. Ведь хотя большинство ранних эмигрантов были выходцами из среднего класса, среди них были представители бедняков и крестьян. Однако диаспора не признает, что нестандартные фонетические и грамматические особенности, которые обнаруживаются в языке диаспоры среди представителей крестьян, рабочих и низшего среднего класса, фактически идентичны тем, что наблюдаются на Кубе. Диаспора игнорирует сходства постреволюционного кубинского испанского и языка, на котором говорят многие представители диаспоры. Поразительно то, что вновь прибывшие также не видят этого сходства, приписывают высокий престиж языку диаспоры и принижают кубинский испанский.

Кубинцы из диаспоры придают большое значение расе: предпочтение они отдают европейцам и белым, менее благосклонно относятся к коренным американцам и африканцам. Исследователи выявили связь между правильной оценкой языка и расой их носителей: испанцы и представители диаспоры рассматривались как белые европейцы, в которых нет расового разнообразия, а испанский Испании как лучший вариант испанского языка. Цветные кубинцы формируют свою идентичность не в связи с расой, а в связи с иными факторами. Например, темнокожие доминиканцы в США подчеркивали, что они используют испанский язык и делали упор на языковой идентичности, чтобы отделить себя от афроамериканцев.

Члены диаспоры считают, что на кубинский испанский негативно повлияло возвышение после революции афрокубинской культуры, большое количество темнокожих кубинцев, чей вариант испанского негативного сказался на кубинском испанском. Изменения эти, по мнению иммигрантов, связаны с политическими трансформациями, которые повлекли изменения в социальной и образовательной системах. В результате власть белых кубинцев снизилась, а у темнокожих она увеличилась. При этом ученые отмечают, что на самом деле революционное правительство привело к уравниванию положения белых и темнокожих кубинцев.

Ирония состоит в том, что кубинская культура – это результат слияния испанской и африканской культур. Тем не менее, африканские элементы кубинской идентичности, касающиеся музыки, литературы, искусства и кухни, игнорируются или переосмысливаются в пользу европейских. Ученые заявляют, что кубинцы – это смесь африканской, европейской и американской культур. Однако представители диаспоры считают, что африканская часть кубинцев есть где угодно на Карибских островах, на Кубе, но не среди них. Они высоко ценят все, что связано с Испанией, и отвергают любое влияние, которое Африка оказывала на их культуру.

Подобное отношение к африканской составляющей идентичности кубинцев имеет историческую подоплеку. Несмотря на попытки подавить расовую дискриминацию после революции как среди темнокожего, так и среди белого населения на Кубе заметны расисткие взгляды, но среди белых они сильнее. Проведенные исследования показали, что среди США, Доминиканской Республики, Пуэрто-Рико и Кубы наиболее явное предубеждение именно на Кубе.

Таким образом, кубинская диаспора считает, что кубинский испанский деградировал, что связано с изменениями на лексическом уровне, вызванными незапланированным появлением новых слов из-за революции, а также в связи с изменением географических названий.

Спасибо за прочтение и лайки:)


#лингвистика #куба #языковая_идеология