Однажды, общаясь с коллегами на работе я заметил, что за глаза они называли меня 毛子 (máo zi) "Мао Цзы". Переводится это, как "волосатик" и тогда я подумал, что мне просто дали кличку, так как, чего уж греха таить, волосатости мне не занимать. У китайцев есть такой обычай - давать друг другу дурацкие или нелепые прозвища, так как они верят, что чем нелепее прозвище, тем более ты будешь удачлив по жизни. Ну "волосатик" так "волосатик". Могло быть и хуже) Однако, позже друзья пояснили мне, что китайцы так называют русских в целом. Позднее в китайских интернетах я нашел следующую информацию: По легенде, в 17 веке у русского посланника, приехавшего в это время в Китай, была густая борода на лице, так что китайцы, увидев ее, выпалили «Мао-цзы».Позднее это слово стало популярным в Китае и получило широкое распространение. Также китайцы могут сказать 老毛子 (lǎo máo zi) - "Старина Мао Цзы" или "старина волосатик". Кроме того у китайцев есть еще один распространенный никнейм для русских - 战斗部族 (zh