Найти тему
china.life

Как называют русских в Китае?

Однажды, общаясь с коллегами на работе я заметил, что за глаза они называли меня 毛子 (máo zi) "Мао Цзы". Переводится это, как "волосатик" и тогда я подумал, что мне просто дали кличку, так как, чего уж греха таить, волосатости мне не занимать.

У китайцев есть такой обычай - давать друг другу дурацкие или нелепые прозвища, так как они верят, что чем нелепее прозвище, тем более ты будешь удачлив по жизни.

Ну "волосатик" так "волосатик". Могло быть и хуже)

Однако, позже друзья пояснили мне, что китайцы так называют русских в целом.

Позднее в китайских интернетах я нашел следующую информацию:

По легенде, в 17 веке у русского посланника, приехавшего в это время в Китай, была густая борода на лице, так что китайцы, увидев ее, выпалили «Мао-цзы».Позднее это слово стало популярным в Китае и получило широкое распространение.

Также китайцы могут сказать 老毛子 (lǎo máo zi) - "Старина Мао Цзы" или "старина волосатик".

Кроме того у китайцев есть еще один распространенный никнейм для русских - 战斗部族 (zhàndòu bùzú) - "боевой народ".

Отчасти этот термин появился благодаря СССР и фильмам с литературой на военную тематику, отчасти благодаря тиктоку, где концентрируются видео с русскими мужиками, пьющими водку и борющимися с медведями, и русскими женщинами, таскающими бревна на плечах.

Кстати, есть китайский фильм под названием "как я стал русским", который в оригинале называется "战斗民族养成记", то есть "хроника того, как я стал частью боевого народа"

-2

Вообще, согласно Baidu, у китайцев есть еще куча прозвищ для русских, но мои друзья, кроме двух вышеперечисленных, ни на какие другие в жизни не натыкались.

Такие дела.

А как мы называем китайцев?