Помните, в начале 90-х западные фильмы, которые валом повалили к нам через видеопрокат, видеосалоны или просто переписанные видеокассеты? Крутые были ребята, у которых был "видак" ВМ-12, мне повезло меньше, мой первый видеомагнитофон SONY мы купили на ВДНХ, когда в павильоне "Космос" устроили тотальную распродажу техники, и было это уже зимой 1994 года.
Господи, какая же радость была написана на лицах у людей, которые тащили на себе телевизоры, видаки, микроволновки и разную другую технику, потому что они этого не видели раньше, а очень хотелось. И мне хотелось, и соседу, и коллеге по работе, и я не считаю это чем-то зазорным. В конце 90-х мы реально сидели в какой-то резервации и вообще не понимали, что происходит.
Дико обидно за павильон "Космос", который был, вообще, не при делах, просто места было в нем много, вот и решили, а почему бы и не устроить рыночек? Тогда вереница шоп-туров поползла на Запад и на Восток, начали наполнять нашу изможденную страну товарами повышенного спроса.
Помню первую кассету, которую купили вместе в "видаком". На ней было записано два фильма "Основной инстинкт" с Шэрон Стоун и "Окончательный анализ" с Ким Бейсингер. Счастье было безграничным. Какие красивые актеры, какая любовь, страсть!
Но песня сейчас не о том. Помните в том же "Терминаторе" такой гнусавый голос дублера?
Да, это был голос легендарного Леонида Володарского. Гнусавость голоса обуславливалась тем, что человеку два раза ломали нос, и он ни разу не притворялся. Бывает и такое.
Леонид Вениаминович Володарский (род. 20 мая 1950, Москва, СССР) — советский и российский переводчик, писатель и радиоведущий. Известен главным образом как синхронный переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в 1980-х — начале 1990-х годов, когда озвучивал множество зарубежных кинофильмов.
Автор переводов английской и американской художественной литературы. Одним из первых переводил на русский язык произведения Стивена Кинга. Переводчик произведений Джерома Сэлинджера.
Интересуется историей разведки. Выступил в качестве автора сценария и ведущего 10-серийного телефильма «Разведка, о которой знали немногие». Автор политического детектива «„Снег“ из Центральной Америки» (про деятельность ЦРУ в Центральной Америке).
Папа Леонида Володарского был исключительным преподавателем английского языка в СССР. Маленький Лёня хотел играть в футбол, драться, гонять собак — естественно, в переносном смысле этого слова, — а приходилось сидеть и учиться. Отец был человеком требовательным, жестко за все спрашивал. Аргумент был всегда такой: «Не выучил, не сделал то, что я тебе сказал, — значит, не пойдешь гулять». Сработал самый эффективный способ воспитания — лишение удовольствий.
Леонид очень рано начал читать. Родители настояли, научили — за что он им благодарен, как и за многое другое. Естественно, как любому мальчишке подросткового возраста, ему хотелось читать приключенческие и детективные романы. Но таких в Советском Союзе было совсем мало — те, что были, он быстро перечитал. Родители настаивали на том, чтобы сын читал русскую классику, но, за редким исключением, такую литературу было читать рановато.
В конце концов отец сказал: «Хочешь, у тебя этих книжек будет столько, что ты их не перечитаешь никогда?» — «Это как?» — «Вот научишься читать по-английски, у тебя этих книг будет полно».
Эти занятия требовали от Леонида больших усилий. И когда он прочел первую английскую книгу, роман Агаты Кристи, он ему понравился. Потом отец дал ему познакомиться с Джеймсом Бондом. Он открыл для себя чудесный мир увлекательного чтения. Отец, как великий преподаватель, смог понять своего ребенка и увлечь.
«Сленг» — волшебное слово, которому дилетанты придают особое, божественное значение. Словари сленга выпускаются каждый год — то, что говорили в этом году, через год забывают. А вот знание грамматики, без которой изучение языка невозможно, — это константа.
Подумаешь, сленг. Сленг сегодня один, завтра другой. Сленг, как у нас говорят, — вишенка на торте. И это, кстати, ошибка перевода.
Человек говорит «вишенка на торте» и думает, что за умного сойдет
Но в оригинале выражение — «глазурь на торте».
Языковое чутье — существует ли оно?
Володарский назвал это «профессиональное чувство опасности». Есть понятие «ложные друзья переводчика». «Pamphlet» — это не «памфлет», это «листовка». Когда у нас на улице идет демонстрация, это у нас не «demonstration», это «manifestation».
"Морские котики, кстати. Когда мне говорят, что «navy seals — это морские котики», я спрашиваю: «Вы когда-нибудь видели котика? У него хвост, впереди усы, он вас ни за что не считает». Назвать здоровенных подготовленных мужиков «котиками» — голову оторвут. Это спецназ ВМС США".
Мы учим язык постоянно. Что делать человеку, которому кажется, что он уже хорошо его знает?
Ответ один. Постоянно читать, слушать, например, лекции на английском. Не лекцию идиота о том, как преуспеть в жизни, если жить на позитиве. Серьезную — о Крестовых походах, об американской разведке, еще о чем-то.
Кино надо смотреть без перевода. Включаешь сериал, только в сериале должны как можно больше говорить, а не стрелять. Включаешь английские субтитры, надеваешь наушники — и каждый день отдаешь этому 15–30 минут. Выписываешь незнакомые слова, понравившиеся идиоматические выражения. Выписываешь — и запоминаешь.
«У нас преподает носитель языка!» Носитель дурака у вас преподает! А чем он занимался? Это очень сложный вопрос. Кому и как он преподавал английский — это может понять только профессионал. «Ой, я занимаюсь с американцем». Начинаю проверять уровень — боже мой, ниже плинтуса. Нужно быть очень осторожным со своими деньгами. Отдавать их проходимцам не резон.
Я так впечатлилась высказываниями Леонида Володарского, его глубоким пониманием того, чем он занимается, а также его бесконечным патриотизмом и любовью к стране, которая вырастила и выучила его. Жалко, что мне в жизни не встретился такой преподаватель, мне в свое время нравились языки. Всегда восхищалась одержимыми профессией людьми.
Я не разделяю позиции тех, кто считает, что с 1917 до 1991 года в нашей истории не было ничего хорошего. Тех, кто говорит «в этой стране». Если ты гражданин другой страны, тогда мне понятно. Но если ты живёшь здесь? Когда я слышу «у нас, в стране дураков», я говорю: стоп, я не в стране дураков живу. Или когда мне говорят – «совок», я говорю, секундочку, это, может быть, кто-то жил в «совке», а я жил в Советском Союзе. У меня, как у любого нормального человека, была масса претензий к государству, но глупо закрывать глаза на всё то хорошее, что было. Что, дети в детский сад не ходили? Молока им не давали? Было очень хорошее высшее образование. Я учился в одном классе с мальчиком из рабочей семьи, который решил поступать в МГИМО – это был 1967 год. И он поступил в МГИМО без всяких связей. Так что в исторических оценках нужно стараться быть объективным.
Гвозди бы делать из этих людей: крепче бы не было в мире гвоздей.
До сих пор в ушах гнусавый русский текст в исполнении Леонида Володарского, память уносит куда-то на тридцать с лишним лет назад, мы где-то "урвали" новую кассету с каким-то интересным голливудским фильмом, у нас короткие выходные, мы молоды, счастливы, у нас еще все впереди, мы еще увлечены западными ценностями... а зря...
Подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, комментируйте!