Найти тему

Проникновение на станцию. Проходим и переводим Honkai: Star Rail. Часть 1

Играем и разбираемся в Honkai: Star Rail на английском. Честно говоря, в этой первой заметке английского текста почти нет, но в следующих его станет НАМНОГО больше.

Игра начинается с того, что неизвестная нам девушка исполняет на воображаемой скрипке
канон Пахельбеля. Находясь при этом на некой космической станции.

В то же самое время на эту самую станцию нападают неизвестные и многочисленные враги. «Что это такое?!» — вопрошают её обитатели, разбегаясь кто куда.

-2

Враги, похоже, владеют технологиями телепортации, материализуясь из ниоткуда как внутри станции, так и вокруг неё.

-3

Но девушку с фиолетовыми волосами, играющую на воображаемой скрипке, всё это совершенно не интересует. Она безмятежна и полностью отдана своему занятию.

-4

Персонал станции, однако, не разделяет её спокойствия, и вот кто-то главный кричит другому: «Возглавь эвакуацию, быстро!» (Lead the evacuation, quickly!).

-5

Есть на станции и бойцы, которые пытаются задержать врага, пока гражданские спасаются бегством. Но, видимо, число их невелико.

-6

Последними уходят со станции девушка с луком и парень с посохом. По крайней мере, их нам последними показывают.

Интересно, что из оружия мы пока видим клинки, посох, лук — больше похоже на фэнтезийный арсенал, чем на фантастику. (Впрочем, смешение фантастики и фэнтези мне обычно нравится.)

-7

Не очень понятно, удалось ли этим персонажам уйти успешно, так как из распахнувшейся двери на них обрушилась вспышка света, и вся сцена завершилась выкриком: «Look out!»

Согласно словарю, look out «говорится или выкрикивается, чтобы сообщить кому-то об опасности» (said or shouted in order to tell someone that they are in danger). Возможный перевод — «Осторожно!».

Схожий смысл, к слову, несёт и возглас
watch out.

-8

И вот тут — когда весь персонал покинул станцию — наша скрипачка перестаёт играть на воображаемом инструменте и, обращаясь к неизвестному собеседнику, говорит: «Кажется, я пришла в неподходящее время» (seems I came at a bad time).

-9

Но собеседник — а точнее, собеседница — с экрана монитора спешит заверить её: «Нет, нет — я думаю, ты выбрала время как нельзя лучше» (I think you couldn't have timed it better).

-10

В общем, у этих двоих определённо есть какой-то коварный замысел. Но какой, пока непонятно.

Продолжение следует.