Ничего сложного, но – удивительно! – мало кто сходу может ответить на этот простой вопрос. Даже знатоки английского языка иной раз теряются. А между тем уверенное знание подобных выражений и делает наш язык совершенным. Итак, вверх ногами – это по-английски upside down [ˌʌpsaɪd ˈdaʊn], например: I was hanging upside down – Я висел вверх ногами As it was dark, we hung the picture upside down – Поскольку было темно, картину мы повесили вверх ногами Ничего сложного! Берём в актив. И вдогонку хорошее устойчивое выражение с ним же – to turn smth upside down – перевернуть что-л. вверх дном, например: The police turned our house upside down during the search – При обыске полиция перевернула наш дом вверх дном Но что самое интересное, данное выражение мы можем употреблять и в переносном смысле, например: That event turned my life upside down – То событие поставило мою жизнь с ног на голову (перевернуло вверх дном, опрокинуло и т.д.) The revolution turned his world upside down – Революция пере