"Всё, давай!" - привычна русским фраза... "Книга вышла"... "Облака плывут"... И мотор "накрылся медным тазом"... Ссору "разругаться в хлам" зовут... На стене часы висят, при этом Могут как "ходить", так и "стоять"... "Молоко сбежало"... Как всё это Иностранцу бедному понять... "Бедному" - не в смысле капитала - Перевод: "несчастный человек"... Что "грибы пошли", а "время встало", "Долг зовёт" - нас не понять вовек! Двигатель вдруг "полетел" куда-то... А тарелка на столе "стоит", В сковородке только что "лежала", И не поменяв при этом вид... И стакан на стол "поставить" можно, Ложку же в него - лишь "положить". Объяснить, пожалуй, это сложно... Так уж мы привыкли говорить... Что "бесчеловечно" и "безлюдно" - Разные понятья - ясно нам, Также принимаем мы подспудно Вот такой словесный тарарам: - Ты куда? - На время убегаю!.. А когда одежду съела моль, Очень необычно называем "Геморроем" головную боль... Несерьёзную зовём "свистулькой"... Кто назвать придумал, наконец, Ледяные штуки