Джакайерис, Корис, Алин, Марильда
Предыдущая сцена (сцена 5/18), 1 серия 2 сезона (сцена 1/18), 2 серия 2 сезона (сцена 1/18). 3 серия 2 сезона (сцена 1/18). 4 серия 2 сезона (сцена 1/17).
Про Джакайериса, Корлиса, Алина и Марильду.
Поздним вечером в своих покоях на Драконьем Камне принц Джакайерис пишет письмо своей жене Саре Сноу в Винтерфелл.
Раздается стук в дверь. Рыцарь, охраняющий покои принца, сообщает о прибытии мейстера Герардса. Принц разрешает мейстеру войти. Герардис входит и держит в руках клетку с воронами.
- Как вы просили, мой принц, - сообщает он и с поклоном опускает клетку на стол.
Прежде, чем мейстер подходит к нему, Джак аккуратно и не привлекая внимания мейстера, накрывает недописанное письмо ворохом бумаг.
- Благодарю, мейстер, - говорит Джак. - Можете идти. Вы мне больше сегодня не понадобитесь.
- Милорд, есть еще кое-что, требующее вашего внимания. - Дождавшись внимания от принца, мейстер продолжает: - Под покровом темноты прибыло два корабля. Один из них торговый когг, а другой - корабль Веларионов. Гонец с корабля нашел меня и попросил передать вам сообщение от Корлиса Велариона.
Герардис протягивает Джакайерису запечатанное письмо, и как только принц его получает, кланяется и намеревается уйти.
- Останьтесь, мейстер, - просит принц.
Он разворачивает короткое послание.
- Дед просит моей аудиенции, - сообщает Джакайерис Герардису. - Распорядитесь отправить гонца с ответом, мейстер. Я приму Корлиса Велариона и его гостей в зале совета, как только они прибудут в замок.
- Слушаюсь, мой принц. - Поклонившись, мейстер уходит.
Джакайерис находит свое недописанное письмо, перечитывает его, дописывает и запечатывает разогретым воском. Затем он подходит к клетке с воронами, берет одну из птиц, привязывает к ее лапке письмо и выпускает в окно.
Проходит еще какое-то время, в течении которого принц занимается чтением сообщений и составлением ответов, когда вскоре в его покои вновь стучатся и сообщают, что Корлис Веларион и два его гостя ожидают принца в зале резного стола.
Джакайерис входит в зал и, помимо своего деда, видит двоих незнакомцев: невысокую красивую женщину и похожего на нее стройного симпатичного светловолосого юношу. Примечательно, что волосы у юноши белый, а цвет кожи как у Веларионов.
- Мой прин, - кланяется Корлис Веларион и вслед за ним склоняют головы женщина и юноша.
- Рад снова тебя видеть, дедушка, - улыбается Джакайерис и тепло обнимает деда. - Что вновь привело тебя на Драконий Камень?
- Я привез будущего драконьего наездника, - Корлис кивает в сторону юноши. - Это Алин из Корабела, бастард моего сына и твоего отца Лейнора Велариона. А это его мать, Марильда.
- Бастард моего отца? - удивленно спрашивает Джакайерис, подойдя к Алину.
Принц вопросительно смотрит на женщину, и та коротко кивает, отводя взгляд.
- В молодые годы Лейнор был частым гостем в доках Корабела, - отвечает она.
- Так значит ты мой брат по отцу? - спрашивает Джакайерис у Алина.
Пожимая руки, оба с интересом смотрят друг на друга. Они максимально не похожи друг на друга.
- Я не сомневаюсь, что моему внуку удастся укротить дракона его отца, - говорит Корлис. - Морское Чудо вновь обретет своего хозяина.
- Посмотрим, милорд, - отвечает Джакайерис. - Вы можете участвовать в Севе, сударь Алин.
- Благодарю, мой прин, - склонив голову, отвечает Алин.
- Если вам удастся оседлать дракона, вы получите рыцарское звание и земли впридачу. Остальные смельчаки уже отправились в таверны и гостиницы. У них вы сможете узнать больше о драконах и их лежбищах.
Алин кивает.
- Вы можете идти, - говорит Джак женщине и ее сыну. - А ты дедушка, пока задержитесь.
Когда мать и сын уходят, Джакайерис спрашивает у Корлиса:
- Когда ты снова нас покинешь?
- Я не намерен вас покидать, Джак. Не смотря на наши разногласия с Рейнирой, я всё же давал ей присягу и не предам её. Валирийская кровь горяча, но благодаря морским ветрам, Веларионы остывают быстрее.
- Я рад это слышать и хотел бы сделать тебя королевским десницей.
Корлис удивленно вскидывает брови.
- Только королева может сделать меня десницей, - отвечает он.
- И она сделает это, - заверяет Джакайерис, - когда снова сможет вернуться к государственным делам. А пока твоя мудрость и советы понадобятся мне, дедушка.
Подумав, Корлис кивает. Они пожимают друг другу руки.
Про Алина и Марильду.
Тем временем Марильда и ее сын Алин выходят за стены Драконьего Камня и спускаются по ступеням ярко освещенным факелами.
- Конечно это заманчиво - летать на драконе, - говорит Алин матери, - но я ничего не хочу так сильно, как плавать по морю. Почему ты и Веларион так настойчиво меня убеждали участвовать в этом Севе? Разве ты не боишься, что дракон может сожрать меня?
- В тебе сильна кровь Веларионов, сын, - отвечает Марильда, - и я не хочу, чтобы ты всю жизнь провел в торговле как я.
- Мне нравится эта жизнь. И она у нас далеко не плоха. Мало кто из простолюдин и бастардов может похвастаться семью торговыми коггами.
- Я всегда пользовалась возможностью, когда видела ее, и тебя учила поступать так же. Это возможность улучшить твою жизнь и жизнь твоих детей.
- Ты в свое время рисковала только деньгами, вырученными с продажи корабельных верфей моего деда. Я же буду рисковать жизнью.
- Ты сын Веларионов, - говорит Марильда без лишней гордости. - В тебе их кровь. Ты будешь укрощать дракона, который принадлежал когда-то твоему... отцу. Дракон сразу же тебя учуит и подпустит к себе.
- Мне бы твою уверенность.
Они спускаются в деревню. Марильда направляется к кораблям, но Алин останавливается.
- Я загляну в таверну, - говорит он. - Хочу познакомиться с другими отчаянными смельчаками.
- Хорошо, - кивает Марильда.
Алин направляется к таверне, из который слышится громкий смех и музыка, а Марильда поднимается на палубу своего корабля, на котором написано "Мышь".
Алин подходит к таверне. У дверей стоит человек в капюшоне. присмотревшись, Алин видит зрелого подтянутого мужчину с белыми волосами, смуглой кожей и фиолетовыми глазами. Прежде, чем юноша успевает зайти в таверну, мужчина произносит:
- Нечего тебе здесь делать, сынок.
- Мой опыт в морской торговле показывает, что всегда, когда тебе говорят: "нечего тебе здесь делать", стоит задержаться и убедиться в этом самому.
- Ты значит с того корабля со странным названием "Мышь"?
Алин кивает.
- Хороший корабль, - оценивает незнакомец. - Одно удовольствие рассекать на нем волны и подставлять паруса попутному ветру. Говорю тебе как моряк моряку, малыш, найди попутный ветер и иди по нему прочь отсюда. Тот, что дует сейчас в сторону пещер Драконьего Камня, тебя погубит.
- Кто ты такой?
- Мне плевать на то, кто ты такой и от тебя жду ответной любезности.
- Почему ты так стараешься меня отвадить отсюда?
- Знаю, что ты здесь умрешь.
- Уж не ты ли постараешься? - недобро усмехается Алин и касается рукояти своего меча.
- Они, - незнакомец кивает в сторону входа в таверну, - и драконы.
Алин заглядывает в дверной проем и видит там битком набитый зал мужиками. Они спорят, смеются и горланят песни. Среди множества темных макушек изредка мелькают светлые.
- Стараешься избавиться от конкурентов, - уверенно хмыкает Алин. - Я погляжу, тут едва десяток чистокровных бастардов наберется. Твоя работа? Ты постарался отвадить остальных?
Незнакомец недобро хмыкает.
- Дураком живешь, дураком и помрешь, - говорит он и уходит прочь.
Алин смотрит в след странному незнакомцу, пока тот не скрывается в темноте между домами.
Про Корлиса и Марильду
С бокалом вина, Марильда ждет в своей каюте. На столе перед ней стоит открытая бутылка и еще один стакан. Вскоре раздается стук в дверь. Марильда разрешает войти, и на пороге оказывается высокий человек с накинутым на голову капюшоном. Когда гость скидывает капюшон, в свете множества свечей, освещающих каюту, Марильда видит Корлиса Велариона.
- Величайший мореплаватель Семи Королевств в моей каюте, - хмыкает Марильда. - Я не принимала тебя у себя долгих пятнадцать лет. Признаюсь, я ожидала увидеть скрученного в канатный узел и изъеденного солью старика, а ты ничего еще. Держишься для своих-то преклонных лет.
- И ты почти не изменилась, Мышка, - с нежностью отвечает Корлис, подходя к женщине и беря ее за руку. Та свою руку не одергивает. - Все та же пригожая маленькая и юркая дочь корабельщика.
- Только теперь у меня собственные корабли, и я уже не путаюсь под ногами ни у кого на доках, - с легкой улыбкой отвечает Марильда. - Теперь я сама капитанша.
- Ты распустила команду.
- Здесь мне некого бояться. К тому же я ждала тебя. Ты как всегда, возвращаешься в излюбленный порт.
Корлис слегка улыбается, но в глазах его появляется печаль.
- Сочувствую по поводу твоей утраты, - говорит Марильда, отставив стакан с вином в сторону и взяв Морского Змея за руку двумя руками. - Рейнис была... - у Марильды не находится слов, чтобы описать Несбывшуюся Королеву, и она просто заканчивает: - она была Рейнис.
Корлис благодарно кивает и садится рядом с Марильдой.
- Расскажи мне о своих путешествиях, - просит женщина. - Я слышала, что ты бывал в самом Асшае. Что ты там видел?
- Многое, - расплывчато отвечает Корлис. - Ты когда-нибудь слышала о корабле "Летящий за солнцем"?
- Тот странный безвёсельный корабль, что пропал в Закатном Море почти восемьдесят лет назад?
- Да. Я вырос на историях о нем. Пусть Элиса Фармен была воровкой, укравшей три драконьих яйца у Таргариенов, но она была великим мореплавателем. Она открыла острова Эйгона, Рейнис и Висеньи - самых дальних западных земель известного Вестероса. Кажется, что все мои девять морских путешествий сводились именно к тому, чтобы я обнаружил останки корабля великой мореплавательницы и, благодаря этому, сделал, возможно, величайшее открытие в мире.
- Какое же?
- Закатное море соединяется с Ледяным.
Марильда скептически хмыкает.
- Подумай сама, - продолжает Корлис, - у корабля Элис не было весел. Она всегда шла по течению, а если был штиль, ее команда на шлюпках тянула корабль вперед. "Летящий за солнцем" исчез в Закатном море и вновь появился спустя десятилетия в порту Асшая. Это значит только одно - Закатное море соединяется с Ледяным, и если плыть от Староместа только на запад, то в конце-концов можно оказаться в Асшае.
- Это мог быть какой угодно другой корабль, - отмахивается Марильда. - Тебе просто хотелось, чтобы это был "Летящий за ветром", и ты увидел его среди других подобных ему кораблей.
- В мире есть только один безвесельный корабль и это "Летящий за ветром".
- Когда говоришь об Асшае, никогда не можешь быть уверенным наверняка. Мало ли моряков-самоубийц по всему миру.
- Пусть так, - отмахивается Корлис почти таким же движением, что и Марильда до этого. - Расскажи ты мне о своей жизни. - Он начинает наливать себе вина.
- В пятнадцатом родился Алин. Мне тогда едва восемнадцать исполнилось. Когда умер отец, я продала его верфи и купила торговый когг. Смелость и изворотливость помогли мне купить еще шесть кораблей.
- Отец гордился бы тобой.
- Не сомневаюсь, - хмыкает Марильда.
- Твоему сыну нравится море?
- Только моему? - хмыкнув спрашивает Марильда, но продолжает, не дождавшись от Корлиса больше никаких слов: - Ален с восьми лет плавает со мной. Он любит море, и ему пришлось не по вкусу твое предложение.
- У меня больше нет наследников, Марилда. Лейнор погиб. Джакайерис - наследник Рейниры. Если он погибнет, его место займет Джоффри.
- А как же твои внучки?
- Их дети не будут носить фамилию Веларионов, и мой род угаснет. У меня должен быть наследник мужского пола. Если Алин приручит дракона своего отца, я смогу добиться для него законных прав. Он станет Веларионом - наследником Дрифтмарка и после моей смерти будет восседать на троне в Великом Приливе.
- Я желаю своему сыну лучшей участи, чем была у меня. К счастью, ему повезло с рождения - он родился мужчиной.
- Уверен, что ему повезет и с драконом, - говорит Корлис.
- Помочь принять это нелегкое решение мне помогла только твоя уверенность. Ведь ты бы не отправил на верную гибель своего единственного сына.
Следующая сцена (сцена 7/18) будет доступна по этой ссылке после 19:30 часов.
Что это за сценарий такой, откуда он взялся и что из себя представляйте, читайте в пояснительной статье.
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые сцены и серии. Новые сцены стараюсь публиковать каждый день.