Юмористы и комиксисты обожают всякие каламбуры, игру слов и двусмысленности, превращающие привычные выражения в смешную бессмыслицу. Иногда эта игра со смыслами и словами становится такой запутанной, что разобраться в ней можно, лишь вооружившись несколькими словарями.
Например, два друга, живущие в германии, Кевин Эрдманн (Kevin Erdmann) и Ян-Хендрик Шмидт (Jan-Hendrik Schmidt) решили создать сборник веб-комиксов. Кевин придумывает и рисует шутки, а Ян оказывает техническую поддержку.
Так как основную работу по созданию комиксов выполняет Кевин, то вполне логично, что он хочет назвать проект своим именем. Фамилия Кевина — Эрдманн (Erdmann). Для немецкого языка характерно составлять длинные новые слова, просто соединяя несколько слов в одно. Фамилия Erdmann тоже склеена из двух слов. Если разорвать это длинное слово на два коротких, то получается «Erd mann», то есть «земляной человек.
А почему бы нам не сказать «земляной человечек»? Тогда у нас получится «Erd männchen». А теперь соединяем эти два слова в одно, и получаем Erdmännchen, то есть «сурикат». Вот так фамилия Эрдманн трансформировалась в суриката. Но Кевин с самого начала собирался адресовать свои комиксы не только родной немецкой публике (ведь во всем мире набирается от силы 100 миллионов говорящих на немецком, и далеко не все они читают комиксы), но всем англоговорящим (а их на Земле около полутора миллиардов, то есть в 15 раз больше). Сурикат, по-английски будет meerkat (правда, англичане не были бы англичанами, если бы не напихали к слову еще несколько значений, поэтому словом «meerkat» могут называть как суриката, так и мангуста).
Итак, мы получаем название Themeerkatguy. Понимайте, как хотите: то ли это «парень с сурикатом», то ли «паренек—сурикат». Главное — получилось забавно. На логотипе сайта красуется стоящий столбиком сурикат.
Тайну возникновения названия сурикатных веб-комиксов Кевин подробно объясняет на своем сайте.
«Сурикатные» комиксы обычно содержат довольно много текста и больше, чем привычные 4 кадра. В них часто встречаются каламбуры и непереводимая игра слов. На четвертой картинке мы видим гусеницу и огромный желтый бульдозер. Такую технику производит американская компания Caterpillar (слово переводится как «гусеница») — один из крупнейших в мире производителей тяжелой строительной техники.
Комиксы Кевина отличаются хорошим мультяшным стилем. Большинство из них красочные, но иногда попадаются и черно-белые. Даже когда художник переходит на стиль палка-палка-огуречик, он все равно тщательно выстраивает композицию рисунка.
Персонажи комиксов могут показаться излишне болтливыми — уж очень много текста в кадрах. Но сюжет понятен из рисунков, поэтому можно не вчитываться в каждое слово, если текстовый пузырь выглядит мелковатым.
Сайт автора: themeerkatguy.com
Подписывайтесь на нас в Дзен: Мир комиксов, ВК: Мир комиксов (vk.com) и Телеграм: mir_comicsov