Найти тему
ТУРЕЦКИЙ по КАРТОЧКАМ

Турецкий язык. Пословный разбор грамматики. Выпуск 7

Уважаемые зрители. Hoş geldiniz (хош гэльдиниз). Добро пожаловать. На канале, в рубрике "Пословный грамматический разбор", предлагаю вашему вниманию подробный разбор грамматических конструкций (с транскрипцией основных слов) на примере различных рассказов, сказок и статей. В тексте базовые слова обозначены красным цветом, значение присоединяемых к ним аффиксов, показано на цветовой шкале.
Статьи с грамматическим разбором публикуются
по пятницам.

рассказ на турецком языке по частям с подробным грамматическим разбором
рассказ на турецком языке по частям с подробным грамматическим разбором
базовые слова обозначены красным цветом, значение присоединяемых к ним аффиксов, показано на цветовой шкале
базовые слова обозначены красным цветом, значение присоединяемых к ним аффиксов, показано на цветовой шкале

1. Saatlerce, günlerce hatta haftalarca yürümüş.
saatlerce - (саатлэрджэ) - saat+ler+ce - часами
saat - час, время
-ler- аффикс множественного числа
-ce - словообразовательный аффикс -са/ -се, может присоединяться к прилагательным, существительным, личным местоимениям, а так же
(как в данном примере), служит показателем количества в форме творительного падежа
günlerce - (гюнлэрджэ) - днями
hatta - (хатта) - даже
haftalarca - (хафталарджа) - неделями
yürümüş - (йюрюмюш) - он шел пешком
yürü - база глагола yürümek - ходить пешком
-müş - аффикс УСЛЫШАННОГО ПРОШЕДШЕГО времени для личного местоимения о - он

Дословный перевод: Часами, днями, даже неделями он шел пешком.
Литературная обработка: Он брел бесконечно долго.

2. Ama ne bir lokma ekmek bulabilmiş ne de yatıp uyuyabileceği sıcak ve güvenli bir yer.
ama - (ама) - союз "но", если используется такой союз, знаков препинания перед ним ставить НЕ нужно.
ne ... ne de ... - (нэ... нэ дэ...) - это отрицательный составной союз, переводится НИ это... НИ то,
обратите внимание - глагол (bulabilmiş), входящий в состав этой фразы НЕ ИСПОЛЬЗУЕТ аффикса отрицания.
Антонимом к такому составному союзу слушит hem... hem de (хэм... хэм дэ...) - КАК это... ТАК и то...
bir lokma ekmek - (бир локма экмэк) - один кусок хлеба
bir - используется как в качестве НЕОПРЕДЕЛЕННОГО артикля, так и в качестве ЧИСЛИТЕЛЬНОГО "один"
lokma - кусок, ломоть, небольшая часть чего-то
ekmek - хлеб
bulabilmiş - (булабильмиш) - bul+abil+miş - мог найти - образовано от глагола bulmak - найти
-abil- аффикс формы ВОЗМОЖНОСТИ, преводится словом "могу делать что-то", что именно, зависит от выбранного глагола
-miş - аффикс УСЛЫШАННОГО ПРОШЕДШЕГО времени для личного местоимения о - он
yatıp - (йятып) - вообще-то переводится "лечь", образован от глагола yatmak - лежать, НО здесь имеет ШИРОКИЙ диапазон перевода,
потому что, чтобы вписать данное слово в стилистически грамотное предложение (согласно грамматике русского языка), нужно
ПОМЕНЯТЬ слово на другое, сохранив его смысл. Я использовала глагол РУХНУТЬ (в смысле упасть без сил на какую-то поверхность)
-ıp - аффикс ДЕЕПРИЧАСТИЯ для последовательных действий
uyuyabileceği - (уйюйябилэджэги) - uyu+y+abil+eceğ+i - ГДЕ он мог спать
uyu - база глагола uyumak
-y- промежуточный согласный, для 2-х гласных, идущих ПОДРЯД
-abil- аффикс формы ВОЗМОЖНОСТИ
-eceğ- аффикс ПРИЧАСТИЯ, передающего смысл КАКОЙ? с ответом КОТОРЫЙ, по идее слово должно переводиться
"место в КОТОРОМ он мог бы спать", НО когда два глагола идут ДРУГ за ДРУГОМ
(здесь это глаголы yatmak и uyumak) - перевод меняется, используются слова либо ЧТО, либо ГДЕ, КУДА - получается "...ГДЕ он мог спать..."
-i- аффикс от ПРИТЯЖАТЕЛЬНОГО местоимения onun - его
sıcak - (сыджак) - горячий, жаркий, теплый (например: sıcak bir yuva - теплое гнездышко)
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ - многие слова в турецком языке имеют ШИРОКИЙ диапазон перевода, в своей смысловой группе. ВАЖНО при переводе (в своем родном языке) подбирать как можно больше "дальних" синонимов к основному значению такого слова.

На канале СКОРО появится рубрика "СЛОВАРЬ ОДНОГО СЛОВА", где будет подробно разбираться значение слов с ШИРОКИМ диапазоном перевода. Следите за выпусками.

ve - (вэ) - союз "и"
güvenli bir - (гювэнли бир)
yer - (уйер) - место
(построение фразы показано на схеме)

схема построения фразы "где бы он мог спать, теплое и безопасное место"
схема построения фразы "где бы он мог спать, теплое и безопасное место"
другой вариант аналогичного предложения
другой вариант аналогичного предложения

Дословный перевод: Но НИ кусочка хлеба мог найти он, НИ, рухнув, где бы он мог спать, теплого и безопасного места.
Литературная обработка: Но он не смог найти себе ни еды, ни тихого места для отдыха.

3. Pati umutsuz bir şekilde bir ara sokağa girmiş ve artık açlık ve yorgunluktan bitkin düşmüş bir halde bir binanın kenarına uzanıp uykuya dalmış.
Pati - (Пати) - имя собаки
umutsuz - (умутсуз) - без надежды
umut - надежда
-suz - словообразовательный аффикс, предающий смысл "БЕЗ чего-то/ БЕЗ какого-то признака"
bir şekilde - (бир шекильдэ) - в какой-то форме
ara sokağa - (ара сокага) - переулок, дословно "место между улицей"
girmiş - (гирмиш) - вошел
gir - база глагола girmek - входить, войти
-miş - аффикс УСЛЫШАННОГО ПРОШЕДШЕГО времени для личного местоимения о - он
artık - (артык) - уже
açlık - (ачлык) - голод
yorgunluktan - (йёргунлуктан) - yorgun+luk+tan - от усталости
yorgun - уставший, замученный усталостью
-luk - словообразовательный аффикс, для образования из прилагательных существительные
-tan - аффикс ИСХОДНОГО падежа, заставляет слово отвечать на вопрос ОТКУДА?/ ОТ чего?
bitkin - (биткин) - измученный, изнуренный
düşmüş - (дюшмюш) - упал
düş - база глагола düşmek - падать, упасть
-müş - аффикс УСЛЫШАННОГО ПРОШЕДШЕГО времени для личного местоимения о - он
bir halde - (бир хальдэ) - в такой форме
binanın kenarına - (бинанын кенарына) - bina+n+ın kenar+ı+n+a - здания край, это 2-хаффиксный ИЗАФЕТ, состоящий из существительных: bina - здание и kenar - край чего-либо
uzanıp - (узаныр) - uzan+ıp - растянувшись
uzan - база глагола uzanmak - простираться, тянуться, лежать, протягивать
-ıp - аффикс ДЕЕПРИЧАСТИЯ для последовательных действий
uykuya dalmış - (уйкуйя далмыш) - uyku+y+a dal+mış - состоавной глагол из uyku - сон и dalmak - нырять, углубиться, погружаться
-a - аффикс НАПРАВИТЕЛЬНОГО падежа, приобретен от глагола dalmak, управляющего этим падежом

Дословный перевод: Пати, в безнадежной форме на одну улицу зашел и уже от голода и от усталости уставший, в таком состоянии упал на здания край,
и дотянувшись до сна нырнул в него.
Литературная обработка: Пати зашел в переулок и, измученный голодом и усталостью, лег на обочину возле здания и заснул.

4. Aradan saatler geçmiş ve Pati’nin burnuna çok güzel kokular gelmeye başlamış.
aradan - (арадан) - ara+dan - от какого-то момента, ara - имеет значение "промежуток" как времени, так и места
saatler geçmiş - (саалер пучмиш) - часы прошли
Pati’nin burnuna - (Пати’нин бурнуна) - Pati’+n+in burn+u+n+a - Пати’н нос, 2-хаффиксный ИЗАФЕТ, состоит из имени собственного Pati
и существительного burun - нос, это слово с
ВЫПАДАЮЩЕЙ гласной, при присоединении к данному слову дополнительного аффикса

схема ВЫПАДЕНИЯ узкого гласного
схема ВЫПАДЕНИЯ узкого гласного

çok güzel - (чок гюзель) - чень хороший/ красивый/ любой синоним положительного качества
kokular - (кокулар) - koku+lar - запахи, от koku - запах, аромат
gelmeye - (гэльмэйе) - gelme+y+e - приход, это ОТГЛАГОЛЬНОЕ существительное, образовано от gelmek - приходить путем
отсечения последнего согласного -k от инфинитива глагола
başlamış - (башламыш) - başla+mış - начал, от başlamak - начинать, приступать к чему-то
-e - аффикс НАПРАВИТЕЛЬНОГО падежа, приобретен от глагола başlamak, управляющего этим падежом

Дословный перевод: От этого (момента) часы прошли и в Патин нос очень приятные запахи приходить начали.
Литературная обработка: Сколько прошло времени он не знал, но, вдруг, нос Пати почуял чудесные ароматы.

5. Güzel kokuları duyan Pati hemen gözlerini açmış.
duyan - (дуйян) - duy+an - почуяв, образовано от глагола duymak - почувствовать, услышать, ощутить
-an - аффикс ПРИЧАСТИЯ для объекта, который совершает действие сам, без посредников
hemen - (хэмэн) - немедленно
gözlerini (гёзлерини) - onun göz+ler+i+n+i - его глаза
açmış - (ачмыш) - aç+mış - открылись, образовано от глагола açmak - открывать
-mış - аффикс УСЛЫШАННОГО ПРОШЕДШЕГО времени для личного местоимения о - он

Дословный перевод: Приятные запахи услышав/ ощутив, Пати немедленно (его) глаза открыл.
Литературная обработка: Почуяв чудесный аромат (уместнее все-таки, я думаю, использовать единственное число), Пати тут же открыл глаза.

На сегодня это все. Увидимся в следующих выпусках.
Пишите комментарии, если есть, задавайте вопросы.
Yakın zamanda görüşürüz.
Тренируйте языковые навыки с удовольствием.

Возможность оставлять комментарии ОТКЛЮЧЕНА.
Для того, чтобы оставить комментарий - на титульной странице канала есть РАЗДЕЛ "Обратная связь".
Ссылка:
https://dzen.ru/b/ZbRkC_WVK0B_s_D7?share_to=link