Книги-юбиляры 2023 года
Юный пионер Волька Костыльков, купаясь в Москве-реке, выловил старинный кувшин, в котором переживал многовековое заключение могущественный джинн Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб. Джинн, окрещенный Хоттабычем, тут же оказался на свободе, начав великое служение своему невольному избавителю Вольке ибн Алеше. Чудеса, творимые из благодарности, почти всегда получаются невпопад, поскольку экономические, географические и политические познания Хоттабыча давно устарели, да и моральные нормы никак не попадали в установленные регламенты поведения советского школьника.
Вот такую необычную во всех отношениях сказку написал в 1938 году Лазарь Лагин, напечатав ее сперва в «Пионерской правде», а потом в журнале «Пионер». Приобретя всесоюзную популярность, повесть вышла отдельной книгой с иллюстрациями известного художника Константина Ротова. Как признавался впоследствии автор, жанр сказки никогда не был для него особенно привлекательным, он даже и подумать не мог, что прославится благодаря совершенно рядовой на его профессиональный взгляд повести. Мало того, коллеги Лазаря Лагина за глаза стали называть его именем главного героя. Естественно, не Волькой - Хоттабычем. Дочь писателя рассказывала, что замысел «Старика Хоттабыча» появился у ее отца после прочтения мало издаваемой в России повести английского писателя Томаса Энсти «Медный кувшин», где молодой архитектор Гораций Вентимор также выпустил на волю джинна Факраша-эль-Аамаша, заточённого туда царём Соломоном. Правда, в отличие от простоватого Хоттабыча, зеленый Факраш оказался весьма грозным и умным волшебником и сладить с ним было весьма затруднительно.
В детской книжке Лагина на самом деле много чего намешано: здесь и арабские сказки, и отголоски минского детства, когда маленький Лазарь ходил в еврейскую начальную школу и изучал древнееврейский язык, и мощная социалистическая индустриализация и агитация в совокупности с моральным кодексом строителя коммунизма. А причем здесь древнееврейский язык, спросят читатели. Но в первом издании повести Хоттабыч произносит заклинание в цирке «лехододиликраскало», что вовсе не является пустым набором звуков, а означает «Иди, мой друг, встречай невесту» - гимн, которым иудеи прославляют шабат. Даже «балда», как неделикатно назвал Хоттабыча Волька, при ближайшем рассмотрении означает «баал дат», то бишь «мудрец» - помните, как юный друг Хоттабыча смутился и перевел нехорошее слово, чтобы не обидеть старика?
Но самую широкую популярность повесть обрела уже после войны: в пятидесятых ее активно переиздавали и переводили на немецкий, английский, чешский, китайский и другие языки мира. Причем, повесть не стала статичным текстом и постоянно видоизменялась согласно новым реалиям времени. Например, в издании 1938 года Волька рассказывает джинну о геополитической обстановке и о злобном итальянском диктаторе Муссолини - в новой редакции 1953 года этот эпизод исключили как неактуальный, зато появились намеки на космополитизм и американский империализм. Исчезли и древнееврейские заклинания, видимо, к тому времени уже кто-то просветил редакторов, и возник знаменитый «трах-тибидох-тут-тух». Следующая версия сказки обогатилась семью новыми главами, рассказывающими о забастовках европейских рабочих.
Так и получилось, что в разные периоды времени юные читатели знали совершенно разных Хоттабычей: один летает на ковре-самолете и во всех происходящих неприятностях видит происки царя шайтанов и ифритов Джирджиса, а другой обучается современным наукам, летает на реактивном пассажирском самолете, правда, радиотехникой увлекается во всех вариантах книги. Даже обычный мальчик Волька Костыльков, радующийся в первом издании подсказкам на экзамене, идейно меняется, сообщая джинну в книжке 1955 года, что пионеры всегда против подсказок и организованно борются с этим пережитком прошлого.
Когда в 1956 году вышел одноименный цветной фильм Геннадия Казанского, о Хоттабыче узнал каждый ребенок Советского Союза. В фильме Хоттабыч, очень похожий «в новой пиджачной паре из белого полотна» на обычного дедушку, гораздо более миролюбив, чем в книге, где почти на каждой странице угрожает расправиться с Волькиными обидчиками посредством превращениях их в ослов, на которых возят воду, мерзких жаб и облезлых крыс. Нельзя забыть и возможных инкарнаций в «рыжего таракана, трусливо таящегося в щелях хибарки последнего нищего» и «бездомных собак, покрытых коростой». И в книге Хоттабыч иногда разрешал себе вволю порезвиться…
В последние годы повесть о Хоттабыче публикуется издательствами в оригинальной версии 1938 года как более приемлемой и понятной современным детям. Но мы с вами согласимся, что, несмотря на все идеологические реконструкции, неизменной остается основная мысль сказки о том, что добрые и веселые люди всегда лучше глупых и злых, о том, что дружба помогает преодолеть любые преграды – и это вовсе не расхожая фигура речи.
Несколько фраз из повести Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч»:
✍🏻 Действительно, старик для своих трёх с лишним тысяч лет сохранился совсем неплохо. Ему нельзя было дать на вид больше ста, ста десяти лет. Скажем прямо: любой из нас выглядел бы в его годы значительно старше.
✍🏻 Иной способен трезво посмотреть на нашу жизнь только через горлышко бутылки.
✍🏻 Презреннейшие из презреннейших, глупейшие из глупцов! Вы, смеющиеся над чужими несчастиями, подтрунивающие над косноязычными, находящие веселье в насмешках над горбатыми, разве достойны носить вы имя людей!
✍🏻 Я давно уже не колдовал с таким удовольствием! Разве только когда я превратил одного багдадского судью-взяточника в медную ступку и отдал ее знакомому аптекарю. Аптекарь с самого восхода солнца и до полуночи толок в ней пестиком самые горькие и противные снадобья. Не правда ли, здорово, а?
✍🏻 - Нет ли у тебя какого-нибудь горя, о Волька ибн Алеша? Скажи, и я помогу тебе. Не гложет ли тебя тоска? - Гложет, - застенчиво отвечал Волька. - у меня сегодня экзамен по географии.
✍🏻 Ведь это дурной тон – поражать людей громом с неба. Это ведь каждый может сделать.
✍🏻 Через несколько минут он лично продиктовал машинистке необыкновенно тактичный и вежливый ответ. Так, впрочем, надлежит отвечать всем, но особенно сумасшедшим.
✍🏻 Нет на всем свете более дорогого, чем бескорыстное гостеприимство и милосердие к нуждающимся.
Спасибо, что дочитали до конца! Подписывайтесь на наш канал и читайте хорошие книги!